英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2017 韩国呼吁与朝鲜进行会谈,以缓和紧张局势

时间:2017-07-19 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

South Korea Calls for Talks with North to Reduce Tensions

South Korea’s government proposed on Monday to hold military talks with North Korea to reduce tensions between the two countries.

韩国政府星期一提议与朝鲜举行军事会谈,以缓和两国之间的紧张局势。 

The South Korean defense1 ministry2 offered to hold a meeting Friday at the truce3 village of Panmunjom.The village sits along the border between the two sides.

韩国国防部提出星期五在板门店停战村举行会谈。这个村庄坐落在两国的边界上。 

South Korea’s vice4 defense minister said the talks would seek “to stop all hostile actions which (heighten) military tensions at the border.”

韩国国防部副部长说,这次会谈将寻求“停止一切(加剧)边境地区军事紧张局势的敌对行动”。 

The meeting would be the first between Korean officials since December 2015.

这次会谈将是2015年12月以来韩国官员之间的首次会晤。 

North Korea has not yet answered the proposal.

朝鲜尚未答复该提案。 

In another development, the South Korean Red Cross has proposed to hold a meeting with North Korean officials on August 1.It also offered to hold the meeting at Panmunjom.

在另一项进展中,韩国红十字会已经提议于8月1日与朝鲜官员举行会晤。它也提出了在板门店举行会晤。

The purpose of that meeting would be to discuss restarting reunions for families separated by the Korean War.An estimated 60,000 South Koreans have sought to take part in the exchanges.

这次会晤的目的是讨论让被朝鲜战争分离的家庭重聚。估计有60000名韩国人已经试图参与交流。 

North Korea has called for the return of 12 North Korean female restaurant workerswho fled to South Korea last year before family reunions can begin again.

朝鲜呼吁在再次开始家庭重聚之前,要遣返12名朝鲜女餐厅员工,她们去年逃往韩国。 

South Korea, however, says the workers fled of their own free will.

然而,韩国说,这些员工们是自愿逃走的。 

Efforts to restart military talks and family meetings follow South Korean President Moon Jae-in’s attempts to develop a two-track policy.

韩国总统文在寅试图制定双轨政策后,开始了重启军事会谈和家庭团聚的努力。 

South Korea’s Unification Ministry says the latest proposals are consistent with Moon’s policy.

韩国统一部表示,最新的提议符合文在寅总统的政策。 

“There is no change in our position that we will put forth5 effort to (persuade) North Korea to come out for denuclearizationby using all possible measures such as sanctions and talks,” South Korea’s unification minister said.

韩国统一部部长说:“我们的立场没有改变,我们将努力(说服)朝鲜采取一切可能的措施,例如制裁和会谈,实现无核化。”

Moon has supported a policy of engagement with the North Korean government.He is seeking to open talks with the North Korean government while supporting U.S.-led restrictions6 on North Korea.

文在寅已经支持与朝鲜政府接触的一项政策。他正寻求与朝鲜政府展开会谈,同时支持以美国为首的对朝鲜的限制。

The U.S. and United Nations Security Council have placed sanctions on the North for its long-range missile tests and nuclear weapons program.

美国和联合国安理会对朝鲜进行了远程导弹试验和核武器计划的制裁。 

North Korea’s most recent missile test took place on July 4.Experts have said the missile could reach the U.S. state of Alaska.

朝鲜最近一次导弹试射发生在7月4日。专家们说导弹可以到达美国的阿拉斯加州。 

Daniel Pinkston is a North Korea expert with Troy University in Seoul.

丹尼尔· 平克斯顿是首尔特洛依大学的朝鲜专家。 

He said South Korea may be willing to take steps like suspending loudspeaker broadcasts across the border, which North Korea opposes.

他说,韩国可能愿意采取一些措施,例如禁止朝鲜反对的跨越边境的喇叭广播。 

“Once that is established, then both sides can understand what the other is seeking.They can signal to the other side what they want, what problems or issues they have with the other side,” Pinkston said.

平克斯顿说,“这一旦被确立,双方就能明白对方在寻求什么。他们可以向另一方表示他们想要什么,对对方有什么问题。

Words in This Story

Reunion –n. to meet again with family or people who share close ties after a long separation

two track –adj. using two policies to reach a goal

sanctions –n. measures taken against a country to cause it to obey international laws or requirements

consistent –adj. continuing to do things in a certain way, not changing


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴