英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 随着奥密克戎蔓延,拜登宣布对抗新冠新举措

时间:2021-12-23 02:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

American President Joe Biden said his administration plans to provide 500 million COVID-19 tests to the United States at no cost to users.

美国总统乔·拜登表示,政府计划向美国用户免费提供5亿份免费核酸检测。

Speaking at the White House, Biden described several efforts to support hospitals, to increase testing and to increase the availability of vaccines2. The president's message comes as the world is struggling to contain yet another version of the new coronavirus, the Omicron variant3.

拜登在白宫发表讲话时谈到了支援医院、加大检测及疫苗供应的多项措施。拜登发布信息时,正值全球努力遏制另一种版本的新冠病毒,即奥密克戎变种。

Biden pushed Americans to get additional COVID-19 vaccine1 injections known as booster shots. He said he was not planning on shutdowns or severe restrictions4 like those seen earlier in the pandemic.

拜登督促美国人接种疫苗加强针。他声称不打算像大流行前期一样实施封闭或严格限制措施。

"We know a lot more today than we did in March 2020," he said. "We're ready, we'll get through this."

他说:“我们现在比2020年3月有了更多了解。我们做好了准备,我们会度过难关。”

Biden said vaccination5 efforts will be increased and he urged Americans who are not vaccinated6 to get the shot. "400,000 Americans died of COVID this calendar year – almost all were unvaccinated," Biden said.

拜登表示将会加大疫苗接种力度,并督促未接种疫苗的美国人接种。拜登表示:“今年以来有40万美国人死于新冠病毒,几乎所有死者都没有接种疫苗。”

Efforts to support hospitals

支援医院的措施

The president said the government will establish additional testing sites. There are about 20,000 operating now in the U.S. The government will use the Defense7 Production Act to order manufacturers to make more tests, Biden said.

拜登表示,政府将建立更多检测点。拜登表示,美国目前约有2万检测点。政府将动用《国防生产法》下令厂商生产更多检测试剂。

Biden administration officials say they are working with Google to help people find testing sites through online searches.

拜登政府官员表示,他们正在跟谷歌公司合作,帮助人们通过网络搜索功能找到检测点。

The president also said the government will send 1,000 medically skilled troops to hospitals overloaded8 with COVID-19 cases. Federal medical workers are immediately going to the hard-hit states of Michigan, Indiana, Wisconsin, Arizona, New Hampshire and Vermont. There are also plans to give hospitals more medical and protective equipment from the national supply.

拜登还表示,政府将向新冠病例超员的医院派遣1000名有医疗经验的士兵。联邦医务人员将立即前往受灾严重的密歇根州、印第安纳州、威斯康星州、亚利桑那州、新罕布什尔州和佛蒙特州。政府还计划从国家储备中为医院提供更多医疗和防护设备。

The Federal Emergency Management Agency, or FEMA, will send hundreds of medical vehicles and medical teams to hospitals. The aim is that, if one hospital fills up, patients can be moved to open beds in other hospitals.

联邦紧急事务管理局将向医院派遣数百辆医疗车辆和医疗队。目的是,如果有医院人满为患,则可以将患者转移到其它医院的开放床位。

The Centers for Disease Control, or CDC, says 204 million people in the United States are fully9 vaccinated. That amounts to 61 percent of the population. Only about 60 million of the fully vaccinated have received booster shots, the CDC reports.

美国疾控中心表示,美国有2.04亿人完全接种了疫苗。这相当于全部人口的61%。美国疾控中心报告称,只有大约6千万人接种了加强针。

About 50 million Americans have not gotten any vaccine. Biden said they have a responsibility to get vaccinated.

大约5000万美国人没有接种任何疫苗。拜登表示他们有责任接种疫苗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
6 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 overloaded Tmqz48     
a.超载的,超负荷的
参考例句:
  • He's overloaded with responsibilities. 他担负的责任过多。
  • She has overloaded her schedule with work, study, and family responsibilities. 她的日程表上排满了工作、学习、家务等,使自己负担过重。
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴