英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 DNA技术助力大屠杀幸存者重建家谱

时间:2023-03-03 02:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States-based Center for Jewish History is launching a project to provide genetic1 tests to Holocaust2 survivors3 and their children.

总部设在美国的犹太历史中心正在启动一个项目,即为大屠杀幸存者及其子女提供基因检测。

The testing is aimed at helping4 such families learn more about their histories.

该检测的目的是帮助这些家庭更多地了解他们的历史。

The Holocaust was the genocide of European Jews by Germany's Nazi5 government during World War II.

大屠杀是第二次世界大战期间德国纳粹政府对欧洲犹太人进行的种族灭绝。

About six million Jews were killed.

大约600万犹太人被杀。

Many families were split up and sent to different places, never to hear from each other again.

许多家庭被拆散,送到不同的地方,从此再也没有彼此的消息。

Jennifer Mendelsohn and Adina Newman are genealogists: expert researchers of family histories.

詹妮弗·门德尔松和艾迪娜·纽曼是家谱学家:家族史的专家研究人员。

They have been doing this kind of work for several years.

她们做这种工作已经好几年了。

They currently run a social media group about Jewish DNA6 and family histories.

她们目前经营着一个关于犹太人DNA和家族史的社交媒体群。

The DNA Reunion Project operates from New York City.

DNA团聚项目在纽约市开展。

It offers free DNA testing kits7 through its website.

该项目通过其网站提供免费的DNA检测试剂盒。

Mendelsohn and Newman offer help on investigating family history based on the DNA results.

门德尔松和纽曼根据DNA检测结果帮助调查家族史。

Newman said that DNA technology has opened new possibilities along with paper records and archives to help these individuals find out more about lost family members.

纽曼说,DNA技术与纸质记录和档案一起开辟了新的可能性,以帮助这些人找到更多关于失踪家庭成员的信息。

"There are cases that simply cannot be solved without DNA.

“有些案件没有DNA是无法解决的。

There are times when people are separated, and they don't even realize they're separated.

有时候,当人们被分开时,他们甚至没有意识到他们被分开了。

Maybe a name change occurred so they didn't know to look for the other person," Newman said.

也许是因为换了名字,所以他们不知道如何去找另一个人,”纽曼说。

This happened to Jackie Young.

这种事发生在杰基·杨身上。

He is now 80 years old and lives in London.

他现在80岁了,住在伦敦。

He had been searching for a connection to his biological family all his life.

他一生都在寻找与亲生家庭的联系。

He was orphaned8 as a baby and spent his first few years in a Nazi concentration camp in what is now the Czech Republic.

他在婴儿时期就变成了孤儿,最初的几年他是在纳粹集中营里(即现在的捷克共和国)度过的。

He was taken in by a new family and given a new name.

他被一个新家庭收养,他们给他取了一个新名字。

Then, he was taken to England at the end of World War II.

然后,他在第二次世界大战结束时被带到英国。

He did not know much about his birth family.

他对自己的亲生家庭知之甚少。

He had a little information about his birth mother.

他知道一些关于他生母的信息。

She was killed in a Nazi death camp.

她在纳粹死亡集中营被杀。

And he did not know anything about his father.

他对他的父亲一无所知。

He was not even named on Young's official birth document.

杨的官方出生证明上甚至都没有他的名字。

But with the DNA test results, the genealogists were able to find a name and some family members that Young did not realize he had.

但根据DNA检测结果,家谱学家能够找到杨没有意识到他所拥有的名字和一些家庭成员。

The effort, he said, "opened the door that I thought would never get opened."

他说,这一努力“打开了一扇我以为永远不会打开的大门”。

The project's Jennifer Mendelsohn says one of the early mysteries she worked on was for her husband's grandmother.

该项目的詹妮弗·门德尔松说,她早期研究的谜团之一是她丈夫的祖母。

She had lost both her parents, six siblings10 and a grandfather in a death camp.

她在死亡集中营中失去了父母、六个兄弟姐妹和一位祖父。

Mendelsohn discovered the existence of aunts and cousins her husband's family had never known about.

门德尔松发现了她丈夫家族从来不知道的姑姑和表兄弟姐妹的存在。

Mendelsohn got a call from her husband's uncle after she shared her findings.

门德尔松在分享了自己的发现后接到了丈夫叔叔的电话。

"You know, I've never seen a photograph of my grandmother," he told her.

他告诉她:“你知道,我从来没有见过我祖母的照片”。

"Now that I see photographs of her sisters, it's so comforting to me. I can imagine what she looks like."

“现在我看到了她姐妹们的照片,这让我很欣慰。我能够想象她的样子。”

Mendelsohn was deeply moved.

门德尔松深受感动。

"How do you explain why that's powerful? It just is.

“你怎么解释它为什么如此强大?事实就是如此。

People had nothing. Their families were erased11. And now we can bring them back a little bit," she said.

人们一无所有。他们的家人消失了。现在我们可以把他们中的一部分带回来,”她说。

The center cannot guarantee that they will find family who is still living, but there is still a chance.

该中心不能保证他们能找到还活着的家人,但仍有机会。

Mendelsohn, Newman, and the center are urging people to take that chance, particularly as time goes by and there are fewer living survivors of the Holocaust.

门德尔松、纽曼和该中心敦促人们抓住这个机会,尤其是随着时间的推移,大屠杀的幸存者会越来越少。

Gaviel Rosenfeld is the president of the Center for Jewish History.

加维尔·罗森菲尔德是犹太历史中心的主席。

He said, "It really is the last moment where these survivors can be given some modicum12 of justice."

他说:“这真的是这些幸存者能够获得些许正义的最后时刻。”

Newman agreed, "We feel the urgency of this. I wanted to start yesterday, and that's why it's like, no time like the present."

纽曼对此表示同意,“我们感觉到了这件事的紧迫性。我想从昨天开始,这就是为什么现在是最好的时机。”

Rosenfeld said the center had set aside $15,000 for the DNA kits for this first project.

罗森菲尔德说,该中心已拨出1.5万美元用于第一个项目的DNA试剂盒。

That covered about 500 kits.

其中包括大约500个试剂盒。

But he said that if there is more interest, then they could add more money for the kits.

但他表示,如果有更多人感兴趣,那么他们可能会投入更多的资金生产试剂盒。

Ken9 Engel is the leader of a group for children of Holocaust survivors in the state of Minnesota.

肯·恩格尔是明尼苏达州一个为大屠杀幸存者的孩子服务的组织的负责人。

He thinks there will be a lot of interest, especially from his group.

他认为会有很多人感兴趣,尤其是他的组织。

Engel said that he has been wanting to know more about his family history all his life.

恩格尔说,他一生都想更多地了解自己的家族史。

"Family is everything, it's the major pillar of life in humanity," Engel said.

恩格尔说:“家庭就是一切,它是人类生活的主要支柱。”

I'm Faith Pirlo.

费斯·皮尔洛为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
2 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
6 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
7 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
8 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
9 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
10 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
11 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
12 modicum Oj3yd     
n.少量,一小份
参考例句:
  • If he had a modicum of sense,he wouldn't do such a foolish thing.要是他稍有一点理智,他决不会做出如此愚蠢的事来。
  • There's not even a modicum of truth in her statement.她说的话没有一点是真的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴