英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Use of Acid Attacks for Punishment Persists in Pakistan 巴基斯坦仍存在泼洒硫酸作为惩罚

时间:2014-03-02 15:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Use of Acid Attacks for Punishment Persists in Pakistan 巴基斯坦仍存在泼洒硫酸作为惩罚

Despite laws against acid attacks, the practice of pouring acid on men, women and children as a form of punishment continues in Pakistan. Two victims who are trying to put their lives back together again spoke1 with VOA about their challenges.

尽管法律禁止对人泼洒硫酸,在巴基斯坦,对男女、孩童泼洒硫酸,作为惩罚的恐怖做法却还在继续。两名受害者说,他们希望努力找回自己的人生。

Muhammad Hassan Mangi, Director General of the Pakistan Ministry2 of Human Rights, said there are laws in place against acid throwing. He admits, however, that more needs to be done.

穆罕默德·哈桑是巴基斯坦人权部总干事。他说,尽管有法律明文禁止泼洒硫酸,但要切实执行,还有很多要做。

"You need to have such methods and things in practice that you can express your, even, anger in a decent manner. That has to be understood by society,” he said.

“必须要有适当的方式,以妥善的做法表达愤怒。社会必须了解这一点。”

Muhammad Farooq refused to marry the woman his family had chosen for him. His punishment was having corrosive3 acid thrown in his face.

穆罕默德·法鲁克拒绝娶家人为他选择的女性为妻。他遭到的惩罚是:脸上被泼洒腐蚀性硫酸。

“It felt like water, but I was wrong. The acid burned my face and body, my skin sounded like dried leaves cracking,” said Farooq.

“感觉起来像是水,但我错了。硫酸腐蚀了我的脸部和身体,接触皮肤的时候,听起来像是干燥树叶裂开的声音。”

Forty percent of the acid attack victims in Pakistan are men or boys.

百分之40遭到硫酸攻击的受害者为男性。

Farooq endured horrific physical pain. And deep depression. “At first, I was devastated4. There was nothing left in my life. No past, no future, no present,” he said.

法鲁克必须忍受体肤之痛以及忧郁症。“一开始我很绝望。我的人生没有了。我没有过去、没有未来,也没有现在。”

There were 143 acid attacks registered with the Acid Survivors5 Foundation in 2013. Most were against women and girls.

2013年,143起泼洒硫酸攻击事件在硫酸幸存者基金会下注了册。其中大部分是针对妇女和女童。

Nusrat Bibi’s brother refused to marry into her husband’s family. She paid the price. She’s had 17 surgeries to rebuild her face and body.

努若比的哥哥拒绝迎娶她先生的家人。努若比却因此付出代价:动了17次整容手术。

“Anyone who saw me got scared. They showed my pictures to my children to scare them, telling them their mother was frightening and had become a ghost,” said Bibi.

“每个看到我的人都吓死了。他们把照片拿给我的小孩看,告诉我的小孩,母亲已经变成可怕的鬼。”

Valerie Khan, chair of the Acid Survivors Foundation in Islamabad, said breaking the stigma6 of the survivors’ scars is essential to their survival.

瓦莱丽·汗任职位于伊斯兰堡的硫酸幸存者基金会,她是基金会的主任。她说,如何突破幸存者的伤痕,对于他们继续活下去,至关重要。

"It’s about rebuilding your mind, your self-esteem, and it’s about reclaiming7 your space in the community and in the public space as a man, a woman, who deserves -- and will obtain -- respect and dignity again,” she said.

“这攸关于重建心智、自尊,在社会中找到自己的位置,作为一个男人或者女人,值得再次获得他人尊重。”

Farooq no longer hides his face. He is trying his hand at photography. He’s living his life.

法鲁克不再掩藏自己的脸。他试着用手摄影,生活下去。

“My message to those that did this is that you tried your best to kill us, but we have been saved. God willing we will move on. Never lose hope, be patient. This is a test of patience. God will reward us,” said Farooq.

 

“我要对那些泼洒硫酸的人说:你们试图杀人,但是我们被救活了。上帝的旨意让我们继续活下去。我们不要丧失希望,要有耐心。这是对耐心的考验。上帝会奖励我们。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
4 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
7 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴