英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--大赦国际称苏丹平民遇袭

时间:2015-12-21 15:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

大赦国际称苏丹平民遇袭

Amnesty International has released a new report describing – what it called -- four years of unrelenting attacks against civilians2 in Sudan’s South Kordofan State. The civilian1 casualties result from four years of conflict between the Khartoum government and the Sudan People’s Liberation Army-North.

大赦国际发布一份最新报告,描述了南苏丹南科尔多凡州平民四年来遭受的无情袭击,所有这些平民伤亡都是四年来喀土穆政府和北方苏丹人民解放军冲突的结果。

The report -- called Don’t We Matter – said that “many of the attacks targeted civilian areas…without warning and without legitimate3 military targets.”

这份名为《我们无关紧要吗?》的报告称“针对平民地区的很多袭击事先没有进行警告,也没有合法的军事目标”。

It said people living in rebel controlled areas “have endured an unrelenting campaign of aerial and ground attacks by the Sudan Armed Forces.” And that “during the last four years, there have been military offensives by one or both parties to the conflict which have increased the dangers faced by civilians.”

报告称叛军控制地区的人民“忍受了苏丹武装部队无情的空中和地面袭击”,“在过去的四年中,冲突的某一方或双方都进行了武装进攻,这就使得平民面临更多危险。”

Nyagoah Tut is Amnesty International’s country campaigner for Sudan and South Sudan. She said one characteristic of the conflict, especially in areas controlled by the SPLA-North, has been the use of ground shelling and aerial bombardments against civilians.

Nyagoah Tut是大赦国际组织驻苏丹和南苏丹活动人士,她说这些冲突的特点之一,尤其是在北方苏丹人民解放军控制的地方,就是对平民使用地面和空中轰炸。

“Between January and April, 374 bombs fell in civilian populated areas of South Kordofan. This has injured about 70 people and also killed 30 people. But other than what has happened between January and April, hundreds of people have died as a result of this conflict. Thousands of others have been injured as a result of this conflict, as well.”

“在1月份到4月份期间,有374枚炸弹落在南科尔多凡州平民聚居区,导致大约70人受伤,30人丧生。但除了1月份到4月份期间,还有数百人死于这场冲突,有另外数千人因为这场冲突受伤。”

In April of 2014, Sudan launched a military offensive called Decisive Summer.

2014年4月,苏丹发起名为“决定性夏天”的军事进攻。

Tut said, “A characteristic of Decisive Summer has been attacks against civilian areas, not only on SPLA-North positions, but in civilian areas and where civilians are living. People say that if they are bombing hospitals, then there is nowhere else Sudanese air forces are not going to attack.”

“这场进攻的特点之一就是对平民地区进行袭击,不仅是对北方苏丹人民解放军据点发动进攻,还对平民地区进行袭击。人们说如果他们会轰炸医院,那么没有苏丹空军不会去袭击的地方。”

Amnesty accused Sudan of violating international humanitarian4 and human rights laws. Tut said Khartoum has blocked humanitarian access to rebel-held areas.

大赦国际指责苏丹违反国际人道主义和人权法,Tut说喀土穆封锁了通往叛军控制地区的人道主义通道。

“So, for instance, last year, between May 2014 and January 2015, there was a measles5 outbreak in the region. Children in SPLA-North controlled areas did not have access to much-needed vaccines6, though [they] had been distributed by UNICEF and WHO in other parts of Sudan.”

“比如,去年,在2014年5月到2015年1月之间,该地区发生了麻疹。北方苏丹人民解放军控制地区的儿童无法获得所需的疫苗,尽管联合国儿童基金会和世卫组织在苏丹的其他地方分发了疫苗。”

She said Amnesty has had difficulty confirming allegations of abuse by rebels because the government has denied access to SPLA-North controlled areas. However, other organizations have accused the rebels of violating rights laws in government held regions. The rebels do not have warplanes.

她说大赦国际很难证实有关叛军虐待的传闻,因为政府拒绝让他们进入北方苏丹人民解放军控制的地区。然而,其他组织也指责叛军在政府控制地区违反人权,这些叛军没有战机。

Tut alleged7 cluster bombs are being dropped by government planes.

Tut说政府战机投下了子母弹。

“We documented that MIG fighter jets and Antonovs are being used to drop cluster munitions8. The cluster bomb is several bomblets put into one. They either explode on impact or might not explode on impact. In several areas of South Kordofan, there are bits of these bombs that have not exploded. So, children have also been killed. We’ve documented several children who’ve been playing with – what they call – shiny objects only to end up losing a limb or even dying from this.”

“我们记录的资料表明政府军使用MIG战斗机和安东诺夫飞机投下子母弹,子母弹是几个小炸弹装在一起,它们碰撞时要么爆炸,要么不爆炸。在南科尔多凡州的几个地区,这些子弹有些没有爆炸,所以会有儿童死亡。我们记录的资料表明,有几个玩着所谓小东西的儿童最后失去胳膊、腿或是因此死亡。”

Tut said civilians try to protect themselves.

Tut说平民们试图保护自己。

“One of the most remarkable9 things is the resilience and the courage of people living in these areas. All over SPLA-North controlled areas there have been foxholes10 that have been dug in the schools, near hospitals, near homes. And this is where civilians tend to hide. In other areas where there are caves and crevasses11, then civilians go to these areas. Unfortunately, even these foxholes and caves are not safe sometimes.”

“最让人惊叹的一件事就是这些地区人们的韧性和勇气,在北方苏丹人民解放军控制地区,学校里、医院和住宅附近到处都有挖掘的掩体,这是平民们的藏身处。在其他有洞穴和裂缝的地方,平民们就藏身其中。不幸的是,有时候即使是掩体和洞穴也不安全。”

She said the resilience of civilians in South Kordofan should inspire international action to end the conflict and bring those responsible for abuses to justice. Part of that, she said, would be to extend the U.N. arms embargo12 in Darfur to South Kordofan and Blue Nile State, which is also part of the conflict.

她说南科尔多凡州平民的韧性应该可以激励国际上终结冲突并追究作恶者责任的行动,她说其中包括将联合国对达尔富尔武器禁运的措施扩大到南科尔多凡州和青尼罗州,后者目前也处于冲突中。

Khartoum has accused rebels of hiding in civilian areas and thus attracting bombing attacks.

喀土穆还指责叛军掩藏在平民地区,因此吸引来了爆炸袭击。

Tut said, “In places where the bombs were falling, there were no military targets near these places. There were no SPLA-North positions in these civilian areas. So we have not found evidence supporting what the Sudanese government is saying that these areas are being used by the SPLA-North.”

Tut说,“在投掷炸弹的地方附近是没有军事目标的,这些平民地区没有北方苏丹人民解放军的据点。所以我们找不到证据来支持苏丹政府的说辞,即这些地区被北方苏丹人民解放军所使用。”

 

Tut said there’s no difference between a cluster bomb used in Syria and one used is South Kordofan. The Sudanese government has denied several times it uses the weapons.

Tut说,叙利亚和南科尔多凡州所使用的子母弹是没有区别的,苏丹政府已多次否认使用过这种武器。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 measles Bw8y9     
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子
参考例句:
  • The doctor is quite definite about Tom having measles.医生十分肯定汤姆得了麻疹。
  • The doctor told her to watch out for symptoms of measles.医生叫她注意麻疹出现的症状。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
9 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
10 foxholes 1d4ab2c8c9ac97cf4ac5e4e553e57860     
n.散兵坑( foxhole的名词复数 )
参考例句:
  • Man foxholes were hollowed out by the soldiers before fighting. 战斗打响之前,士兵们挖出许多个人掩体。 来自互联网
  • Digging foxholes can be effective providing your enemy does not have garrison clearing units. 在敌人没有清空建筑单位时,挖散兵坑也是有效的方式。 来自互联网
11 crevasses 859ae07b3009b485bbb43243de865740     
n.破口,崩溃处,裂缝( crevasse的名词复数 )
参考例句:
  • Splays are commonly formed by currents from crevasses in levees. 嗽叭形堆积通常由堤防决口的洪流所形成。 来自辞典例句
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses. 冰川的上表面已裂成冰隙。 来自辞典例句
12 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴