英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--民主党共和党紧锣密鼓为中期选举造势

时间:2018-10-07 13:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 is on the campaign trail in West Virginia, whipping up support for his embattled Supreme2 Court nominee3, Brett Kavanaugh. I’m not running, but I’m really running, and that’s why I’m all over the place fighting for great candidates. You see what’s going on, you see this horrible, horrible radical4 group of Democrats5, and you see it happening right now.

特朗普总统正在西佛吉尼亚州进行竞选游说,为腹背受敌的最高法院候选人布雷特 卡瓦诺(Brett Kavanaugh)助阵。虽然不是我自己竞选,但胜似我自己竞选。正因如此,我四处奔走,为优秀的候选人们呐喊。大家都看到现在的局势了,很糟糕,因为民主党有一个很激进又极端的团体。这一点,大家现在都有目共睹。

The confirmation6 battle intensified7 even more after last week’s riveting8 testimony9 by Cavanaugh accuser Christine Blasey Ford10 and the judges defiant11 denial. Brett’s assault on me drastically altered my life. For a very long time, I was too afraid and ashamed to tell anyone the details. This confirmation process has become a national disgrace. You have replaced advice and consent with search and destroy.

确认听证会的情况愈演愈烈,因为上周卡瓦诺的指控者克里斯汀 布莱西 福特(Christine Blasey Ford)在参议院出庭作证,备受关注,而且法官们也都强势否认。布雷特对我的侵犯颠覆了我的人生。很长一段时间里,我都惴惴不安,耻于向任何人吐露细节。现在的确认程序已经成为美国的耻辱。你们用搜索和毁灭代替了建议和许可。

Amid the furor12 over Kavanaugh, Trump is making a furious push around the country to help Republicans hold their narrow majority in the Senate. Promise me, you got to get out for the midterms. Don’t be complacent13. You have got to get out for the midterms. Got a vote. But Democrats have some star power of their own, determined14 to boost turnout, including Trump’s predecessor15, Barack Obama. They will say, Well, I am going to wait until the presidential election. This one is actually more important. This is actually more important than any election that we have seen in a long time. Trump will be the central figure in next month’s election, likely motivating both sides.

正在卡瓦诺一事引起轩然大波之际,特朗普正在极力在全国范围内为共和党守住其在参议员的微弱优势。答应我,你们会在中期选举中投票。先别高兴得太早,你们中期选举的时候还是要投票的。投一票吧。但民主党也有明星造势,他们决心增加自己得票数,其中就包括特朗普的前任巴拉克 奥巴马(Barack Obama)。有人会说,我会等到总统大选的时候再出马。这次选举确实更重要,要比很长一段时间里的任何一次选举都更为重要。特朗普将成为下个月选举的中心任务,他的出现很有可能激发两党的劲头。

This is John Fortier. He has been out there endorsing16 people and working in a way that many thought when he was elected. He would not be really within the Republican Party and working with other candidates. He’s, he’s fully17 in, for better or worse, and will certainly help some candidates and in Republican places, but may turn off people in others. Democrats have been turning out in big numbers in special elections and in primaries. Positive sign for November, says Jim Kessler. I expect Democrats to take the house. I now even think they might take the Senate, even though the map is so difficult out there. The, the excitement among Democratic voters is very, very high. Republican voters are turning out too, but democratic voters are really turning out. And we will make America great again. Thank you, West Virginia. Thank you! Thank you! Trump is expected to stay busy on the campaign trail right up until Election Day, hoping to blunt a democratic surge that could severely18 limit his presidency19.

这里是约翰 弗缇尔(John Fortier)。他一直在那里为大家提供支持,大家都觉得他应该当选。他不会真地站在共和党那边,也不会跟其他候选人合作。不管怎样,他都全心投入了,而且肯定会帮助到共和党的一些红线人,也有可能让选民转而投给其他人。民主党大量参加了补选和初选。吉姆 凯斯勒(Jim Kessler)表示,这对11月的选举来说是个好兆头。我猜民主党会获得多数席位。我现在甚至认为民主党可能会拿下参议院,虽然现在看来像是毫无可能的样子。民主党的支持者们现在都很热情高涨。共和党的支持者们也都纷纷参加了,但民主党的支持者是肉眼看得见的参加。我们会让美国再次伟大的。感谢西佛吉尼亚州!感谢大家!感谢你们!特朗普在中期选举之前应该都要一直忙碌着,打压民主党的势头,确保自己的任期得以延续。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
7 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
8 riveting HjrznM     
adj.动听的,令人着迷的,完全吸引某人注意力的;n.铆接(法)
参考例句:
  • I find snooker riveting though I don't play myself.虽然我自己不打斯诺克,但是我觉得它挺令人着迷。
  • To my amazement,I found it riveting.但令我惊讶的是,我发现它的吸引人处。
9 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
10 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
11 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
12 furor 5f8za     
n.狂热;大骚动
参考例句:
  • His choice of words created quite a furor.他的措辞引起了相当大的轰动。
  • The half hour lecture caused an enormous furor.那半小时的演讲引起了极大的轰动。
13 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
16 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
17 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
18 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
19 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴