英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--费城的枪战引发了问题,互相指责,推卸责任

时间:2019-08-22 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Philadelphia Shootout Triggers Questions, Blame Game

The suspect in the Philadelphia shooting was apprehended1 late Wednesday.

周三晚些时候,费城枪击案的嫌疑人被捕。 

After an hour-long shootout with the police in which six officers were wounded, the suspect Maurice Hill has an extensive criminal history,

在其与警方长达一小时的枪战中,六名警察受伤,嫌疑人莫里斯·希尔有很多的犯罪历史, 

and many Americans including President Trump2 say he should not have been free and able to acquire weapons.

包括总统特朗普在内的许多美国人表示,他本不应该获得自由并拥有武器。 

People like that should be locked up.

像那样的人应该被关起来。 

He shouldn’t have even been on the streets.

他甚至不应该走在大街上。 

US Attorney William McSwain appointed by Trump issued a statement blaming Philadelphia district attorney Larry Krasner for promoting a culture of disrespect for law enforcement,

特朗普任命的检察官威廉·麦克斯韦发表声明谴责费城地区检察官拉里·克拉斯纳助长了不尊重执法的风气,

that he claims led to a Wednesday night shooting that left multiple officers injured.

他声称这导致了周三晚上的枪击事件,致使多名警察受伤。 

Krasner responded that the authorities have acted according to the policies and could not predict what he’ll would do.

克拉斯纳回应说,当局是根据相关政策采取行动的,无法预测他会做什么。 

You know I don’t think it’s fair to expect some level of perfect knowledge on the part of police or prosecutors3,

我认为期望警察或检察官有一定程度的完备认知是不公平的, 

but it is obvious looking at the actions taken here that this was someone who needed to be off the streets,

但很明显,看看这里采取的行动,这是一个需要远离街道的人, 

and it is also clear that he had a very lengthy4 criminal record going back quite some time.

很明显,他有很长一段时间的犯罪记录。 

Philadelphia Mayor Jim Kenney renewed a call for tougher gun control.

费城市长吉姆·肯尼再次呼吁加强枪支管制。 

Our officers need help.They need help.They need help with gun control.

我们的警员需要帮助。他们需要帮助。他们需要枪支管制方面的帮助。 

They need help with keeping these weapons out of these people’s hands.

他们需要帮助,让这些武器远离这些人之手。 

President Trump said he wants guns out of the hands of bad or sick people,but suggested that the lack of mental health care is more to blame for the widespread shooting than availability of weapons.

特朗普总统说,他希望坏人或精神有问题的人手中不要有枪,但是他表示,造成大规模枪击事件的原因更多的是缺乏精神卫生保健,而不是武器。

These people are mentally ill and we have to study that also,because you know it’s them, they pull the trigger, the gun doesn’t pull the trigger. They pulled the trigger.

这些人有精神疾病,我们也必须研究这一点,因为你知道是他们,是他们扣动了扳机,枪没有扣动扳机。他们扣动了扳机。

So we have to look very seriously at mental illness and we’re doing that at a level that hasn’t been done before.

因此,我们必须非常认真地看待精神疾病,我们正在以前所未有的水平对这个事情进行研究。 

Polls showed that the majority of Americans want thorough background checks to ensure guns don’t get into the hands of criminals or mentally ill people.

民意调查显示,大多数美国人希望进行彻底的背景调查,以确保枪支不会落入罪犯或精神病患者之手。

Many also want a ban on sales of assault-style weapons to civilians5.

许多人还希望禁止向平民出售攻击性武器。 

Efforts to pass any gun control laws have been blocked in Congress by lawmakers supported by the country’s powerful gun lobby, the NRA.

美国强大的枪支游说团体全国步枪协会(NRA)支持的议员们阻止了国会通过任何枪支控制法律的努力。

This month shooting deaths forced Senate Majority Leader Mitch McConnell to promise a vote on a gun control bill,but not before Congress reconvenes after a summer recess6.

本月,枪击事件迫使参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔承诺就枪支控制法案进行投票,但不是在国会夏季休会后重新召开会议之前。

Critics say he is waiting for the outrage7 to die down.

批评人士说,他正在等待愤怒平息下来。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apprehended a58714d8af72af24c9ef953885c38a66     
逮捕,拘押( apprehend的过去式和过去分词 ); 理解
参考例句:
  • She apprehended the complicated law very quickly. 她很快理解了复杂的法律。
  • The police apprehended the criminal. 警察逮捕了罪犯。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
4 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
7 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴