英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--英国成为第5个死亡人数超过5万的国家

时间:2020-11-29 22:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd.

这里是美国之音新闻。我是我是大卫·伯德,为您进行远程播报。

As the number of coronavirus infections and deaths continues to rise in the United States, several states are taking action to prevent infections. We get more from AP's Ed Donahue. In New York, restaurants, bars and gyms will have to close by 10 p.m. No private gatherings1 of more than ten people. In Indiana, "We are in the midst of a second surge." Governor Eric Holcomb is bringing back some restrictions2 that limit crowd size and he extends a mask mandate3. "Unfortunately too many of us and around the country have let our guards down, and either assumed we won't get it or if we do, so be it.” In Sioux Falls, South Dakota, Mayor Paul TenHaken said no to a mask mandate. "I believe the small uptick in compliance4 we'll see, we see from this, we will see, are not worth the community division that this will create.” Violators would have been fined $50. I'm Ed Donahue.

随着美国冠状病毒感染人数和死亡人数持续上升,几个州正在采取行动预防感染。请听美联社记者埃德·多纳休发回的详细报道。在纽约,餐馆、酒吧和健身房必须在晚上10点前关门。私人聚会不得超过10人。印第安纳州“正处于新冠肺炎的第二波浪潮。”州长埃里克·霍尔科姆正在恢复一些限制措施,包括限制人群规模,并延长强制口罩令。“不幸的是,在印第安纳州和全国各地,有太多民众放松了警惕,他们要么认为不会受到感染,要么觉得感染了也就顺其自然吧。”在南达科他州的苏福尔斯,市长保罗·坦哈肯拒绝施行强制口罩令。“我觉得,我们看到的新冠肺炎病例小幅上涨是合理的,这并不值得社区部门为此实行口罩令。”违反者将被罚款50美元。我是埃德·多纳休。

Britain has become the fifth country worldwide to record more than 50,000 deaths from COVID-19. The British government reported more than 50,300 people have died from the disease. That means Britain joins the United States, Brazil, India and Mexico in reporting more than 50,000 deaths. The news follows reports earlier this week that a vaccine5 had performed well in clinical trials. British Prime Minister Boris Johnson said even with the hope of a vaccine, people still need to follow safety protocols6. "... we're not out of the woods yet. It does still require everybody to follow the guidance, do the right thing, to suppress the disease in a way that we all understand.” Britain is currently experiencing a resurgence7 of the virus and has imposed new restrictions to help curb8 infections. Non-essential places, such as pubs, restaurants, hairdressers, gyms, golf courses and theaters, must remain closed until December 2.

英国已成为世界上第五个新冠肺炎死亡人数超过5万的国家。英国政府报告说,已经有超过5.03万人死于这种疾病。这意味着英国连同美国、巴西、印度和墨西哥的报告死亡病例都超过5万。此前有报道称,一种疫苗在临床试验中表现良好。英国首相鲍里斯·约翰逊说,即使有希望研制出疫苗,但人们仍然需要遵守安全规程。"... 我们还没有脱离险境。仍然要求每个人都遵循指导,做正确的事情,以我们都理解的方式抗击疾病。”英国目前正经历新冠病毒的死灰复燃,并为此实施了新的限制措施,以帮助遏制感染。非必要场所必须在12月2日前关闭,如酒吧、餐馆、理发店、健身房、高尔夫球场和剧院。

For more on these stories, visit voanews.com. This is VOA news.

想了解更多新闻故事,请访问voanews.com。这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
4 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
7 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴