英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--拜登夫妇接种新冠疫苗

时间:2020-12-26 19:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The Justice Department for the United States has also unsealed charges against a Libyan bomb maker1 in the 1988 explosion of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, (s..., sc...) Scotland. The attack killed 259 people in the air and an additional 11 on the ground. The charges were announced on the 32nd anniversary of the bombing. Attorney General Barr had announced an earlier set of charges against two Libyan intelligence officials in his capacity as acting2 attorney general nearly 30 years ago, vowing3 that the investigation4 would continue. The case against the alleged5 bomb maker, Abu Agela Masud Kheir Al-Marimi, is for now more theoretical than practical since Masud is not in U.S. custody6 and it is unclear if he ever will be in U.S. custody or if the evidence will be sufficient for conviction. But it nonetheless represents one or (one of the) more consequential7 counterterrorism announcements from the Trump8 administration Justice Department.

美国司法部解除了对一名利比亚炸弹制造者的指控,该炸弹制造者曾参与1988年泛美航空103号航班在苏格兰洛克比上空爆炸的事件。那次爆炸袭击在空造成259人死亡,另有11人在地面死亡。这些指控是在爆炸事件32周年纪念日之际宣布的。美国司法部长巴尔在近30年前以代理司法部长的身份宣布了对两名利比亚情报官员的指控,誓言调查将继续进行。指控炸弹制造者阿布·阿格拉·马苏德·凯伊尔·马利米的案件目前理论性有余而实践性不足,因为马苏德没有被美国羁押,也不清楚他是否会被美国拘留,或者证据是否足以定罪。不过,它代表了特朗普政府司法部的又一个更具影响力的反恐声明。

U.S. President-elect Biden received a COVID-19 vaccination9 on live television Monday to convince Americans that the inoculation10 is safe. The president-elect received the Pfizer and BioNTech shot at a hospital in the U.S. city of Newark, Delaware. He said afterward11, "I'm (d...) doing this to demonstrate that people should be prepared when it's available to take the vaccine12. There's nothing to worry about." His wife, Jill Biden, was given a dose of the vaccine hours earlier at the same hospital, which is near the couple's Delaware home. Other U.S. leaders received their vaccines13 last week, including Vice14 President Mike Pence, House Speaker Nancy Pelosi and Senate Majority Leader Mitch McConnell.

美国当选总统拜登星期一在电视直播中接种了新冠疫苗,以使美国人相信接种疫苗是安全的。这位当选总统在美国特拉华州纽瓦克市的一家医院接种了辉瑞-BioNTech疫苗。他随后说:“我这样做是为了人们在可以接种疫苗时应该做好准备。没什么好担心的。”他的妻子吉尔·拜登几小时前在同一家医院注射了疫苗,这家医院靠近他们在特拉华州的家。美国其他领导人上周也接种了疫苗,包括副总统彭斯、众议院议长佩洛西和参议院多数党领袖麦康奈尔。

Pakistan cautioned rival India against any military aggression15 on Monday, Pakistan adding military action could spiral into a mutually destructive "final battle" between the nuclear-armed South Asian neighbors. The warning came from Pakistani Interior Minister Sheikh Rasheed Ahmed a day after his government formally alleged in a letter to the United Nations that New Delhi was planning to stage a cross-border attack. The interior minister (im...) implicitly16 warned of a possible nuclear exchange with India in the event of a war. The Indian government has not commented on Pakistan's charges.

巴基斯坦星期一警告对手印度不要进行任何军事侵略,巴基斯坦补充说,军事行动可能会演变成两个拥有核武器的南亚邻国之间同归于尽的“最后一战”。这一警告来自巴基斯坦内政部长谢赫拉希德·艾哈迈德,此前一天,巴基斯坦政府在给联合国的一封信中正式宣称,新德里正计划发动一次跨境袭击。内政部长含蓄地警告称,一旦巴基斯坦与印度发生战争,那很可能会是一场核战争。印度政府没有对巴基斯坦的指控发表意见。

Rwanda and Russia have sent troops and supplies to the Central African Republic. Officials and (security) a security source say this is to help counter a surge in violence by rebel groups ahead of Sunday's election.

卢旺达和俄罗斯已经向中非共和国派遣了军队和物资。官员和一位安全人士说,这是为了帮助对抗反叛组织在周日大选前发起激增的暴力事件。

Via remote, I'm Liz Parker, VOA news.

我是我是利兹·帕克,为您远程播报美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
7 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
10 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
11 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
12 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
13 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
14 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
15 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
16 implicitly 7146d52069563dd0fc9ea894b05c6fef     
adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
参考例句:
  • Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
  • I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴