英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--美国批准Moderna疫苗

时间:2020-12-24 07:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The German government has brought home three women and 12 children from refugee camps in northeastern Syria. The camps hold families of Islamic State fighters. Foreign Minister Heiko Maas said on Sunday, "The repatriation1 was based on humanitarian2 grounds and involved orphans3 and sick children." German news media reported that all three women face terror charges for their connection with the Islamic State.

德国政府从叙利亚东北部的难民营带回3名妇女和12名儿童。这些难民营关押着伊斯兰国战士的家属。外交部长海科·马斯周日说,“遣返是基于人道主义理由,主要涉及孤儿和患病儿童。”德国新闻媒体报道说,这三名妇女因与伊斯兰国有联系而面临恐怖指控。

Moderna Inc. and its partners have started distributing their COVID-19 vaccine4 in the U.S. It's the second vaccine approved for emergency use in the country. Shipments began leaving warehouses5 early Sunday for health care facilities. The U.S. leads the world with 17.6 million cases and more than 316,000 deaths, according to Johns Hopkins University data. The head of Operation Warp6 Speed, (mo...) Moncef Slaoui, told CNN that the first shots of Moderna's vaccine are "most likely" going to happen on Monday morning. Operation Warp Speed is the Trump7 administration's vaccine program. (The U.S. and Food and Drug...) The U.S. Food and Drug Administration, rather, on Friday approved Moderna for emergency use.

Moderna公司及其合作伙伴已经开始在美国分配新冠疫苗,这是美国第二个紧急使用授权获批的疫苗。星期天早些时候,疫苗开始离开仓库前往医疗保健机构。根据约翰·霍普金斯大学的数据,美国以1760万确诊病例和超过31.6万死亡病例居世界首位。“曲速行动”的负责人蒙塞夫·斯劳伊在接受CNN采访时说,Moderna疫苗“很可能”将在周一早上投入使用。曲速行动是特朗普政府推行的疫苗计划。更确切地说,美国食品和药物管理局周五批准紧急使用Moderna疫苗。

The travel and tourism industry around the world has been hit particularly hard by the COVID-19 pandemic. The U.S. city of Las Vegas, Nevada, a major tourist destination, is now turning to individual dining tents, food trucks and contactless takeout to try to survive the latest restrictions8 that limit indoor dining. Amid a surge of reported coronavirus cases hospitalizations and deaths in Nevada, Governor Steve Sisolak tightened9 restrictions on casinos and restaurants in late November. The governor ordered them to reduce capacity to 25 percent or 50 people, and extended the limits until after mid-January. The Las Vegas Review-Journal reports some (restauran...) restaurants are getting creative like setting up individual dining tents that have floor coverings, lighting10, a sound system and a heater.

世界各地的旅游业受到新冠大流行的严重打击。美国内华达州拉斯维加斯市是一个主要的旅游胜地,拉斯维加斯市现在正转向使用独立就餐帐篷、食品车和非接触式外卖,以应对限制室内就餐的最新限制措施。随着内华达州新冠患者的大量住院和死亡,州长史蒂夫·西索拉克11月底加强了对赌场和餐馆的限制。州长命令赌场和餐馆将客流量减少到25%或50人,并将限制措施延长到1月中旬以后。《拉斯维加斯评论杂志》报道说,一些餐馆正在变得越来越有创意,比如搭建一个有地面覆盖物、照明设备、音响系统和加热器的独立用餐帐篷。

A human rights group in Belarus says security forces have detained dozens of people during the latest protests. The Vyasna rights group says at least 42 people have been detained in the capital city, Minsk, as well as several other cities.

白俄罗斯的一个人权组织表示,安全部队在最近的抗议活动中拘留了数十人。人权组织Vyasna称,首都明斯克以及其他几个城市至少有42人被拘留。

Belarus has been roiled11 by nearly daily protests since early August (when the) when Alexander Lukashenko was declared victor of a presidential election that opposition12 leaders say was flawed. Police have violently cracked down on the postelection protests, with more than 27,000 detentions13, according to the United Nations. Via remote, I'm Liz Parker, VOA news.

自8月初亚历山大·卢卡申科被宣布为总统选举的胜利者以来,白俄罗斯几乎每天都受到抗议活动的困扰,反对派领导人说这场选举存在漏洞。据联合国统计,警方暴力镇压选后抗议活动,共拘留超过2.7万人。我是利兹·帕克,为您远程播报美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
4 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
5 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
6 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
10 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
11 roiled 0ba0e552298d089c7bb10f9d69827246     
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • American society is being roiled by the controversy over homosexual marriage. 当今美国社会正被有关同性恋婚姻的争论搞得不得安宁。 来自互联网
  • In the past few months, instability has roiled Tibet and Tibetan-inhabited areas. 在过去的几个月里,西藏和藏人居住区不稳定。 来自互联网
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴