英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 赫尔松当局要求民众撤离进入俄控区

时间:2022-11-02 02:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Russian-installed authorities have ordered all residents of the southern Ukrainian city of Kherson to leave immediately ahead of an expected Ukrainian advance.

乌克兰南部城市赫尔松的亲俄当局命令所有居民立即撤离,以躲避乌克兰可能的军事行动。

In the Telegram post on Saturday afternoon, the regional pro-Kremlin administration called on civilians1 to use boat crossings over the Dnipro River to move deeper into Russian-held territory.

周六下午,赫尔松亲俄地区政府在“电报”社交平台上呼吁平民乘船跨越第聂伯河,向俄军控制的后方迁移。

They cited a tense situation on the front and the threat of shelling and alleged2 terror attacks by Kyiv.

地区政府提到了前线的紧张局势,以及炮击和据称由乌克兰政府发动的恐怖袭击的威胁。

Kherson has been in Russian hands since the early days of the invasion in February.

自2月份俄乌冲突爆发以来,赫尔松一直在俄罗斯手中。

The city is the capital of a region of the same name, one of four Russian President Vladimir Putin illegally annexed3 last month.

赫尔松市是同名的赫尔松州的首府,是上个月俄罗斯总统普京非法吞并的四个地区之一。

Some 80,000 people joined a rally in Berlin on Saturday in solidarity4 with women-led protests in Iran sparked by the death in custody5 of a young woman detained by Iran's morality police.

周六,约8万人参加了柏林的一场集会,以声援伊朗由女性主导的抗议活动,该抗议活动的起因是伊朗一名年轻女子在被道德警察拘留期间死亡。

Some marchers joining a rally called by a women's collective brandished6 slogans such as women, life, freedom.

一些游行者参加了由一个女性团体发起的集会,挥舞“妇女、生命、自由”等标语。

Some participants waved Kurdish flags.

一些参与者挥舞着库尔德的旗帜。

Iran has seen some six weeks of growing women-led protests and Saturday shopkeepers and factory workers went on strike as citizens continued to react angrily to the death in custody of Mahsa Amini, a 22-year-old arrested for allegedly breaching7 the country's strict dress code for women.

伊朗女性主导的抗议活动已经持续了大约六周,周六,店主和工厂工人举行罢工,市民们继续对22岁的玛莎·阿米尼在拘留期间死亡一事反应愤怒。阿米尼因涉嫌违反该国对女性严格的着装规定而被捕。

In the United States, government figures show illegal border crossings hit the highest level ever recorded in the past year.

美国政府数据显示,非法越境人数达到了自去年以来的最高水平。

AP correspondent Ben Thomas reports.

美联社记者本·托马斯报道。

U.S. Customs and Border Protection say a surge in migration8 from Venezuela, Cuba and Nicaragua saw more than 227,000 migrants stopped at the border with Mexico last month.

美国海关和边境保护局表示,来自委内瑞拉、古巴和尼加拉瓜的移民激增,上个月有超过22.7万名移民在美墨边境停留。

For the year that ended September 30, migrants were stopped 2.38 million times.

在截至9月30日的上一个财政年度,有238万次人次的移民被拦截。

That's a 37 percent increase from the prior fiscal9 year.

比上一财年增长了37%。

The numbers reflect deteriorating10 economic and political conditions in some countries, the relative strength of the U.S. economy and uneven11 enforcement of Trump-era asylum12 restrictions13.

这些数字反映了一些国家经济和政治状况不断恶化的情况,也反映了美国经济的相对实力,以及特朗普时代限制无证移民庇护的政策执行不到位。

I'm Ben Thomas.

我是本·托马斯。

The Vatican said Saturday it and China had renewed a secret and contested agreement on the appointment of Roman Catholic bishops14 in the Communist country.

梵蒂冈周六表示,它和共产主义国家中国就任命罗马天主教主教续签了一项秘密的、有争议的协议。

It was the second time the accord which is still provisional was extended for another two years since it was first reached in 2018.

自2018年该临时性协议首次达成以来,中梵已经进行了两次为期两年的续签。

The latest extension had been widely expected with Pope Francis foreseeing it in an exclusive interview with Reuters on July 2.

本次延期早在人们的预料之中,教皇方济各在7月2日接受路透社的独家采访时对续签持肯定态度。

Via remote, I'm Marissa Melton.

玛丽莎·梅尔顿为您带来远程报道。

This is the VOA news.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
6 brandished e0c5676059f17f4623c934389b17c149     
v.挥舞( brandish的过去式和过去分词 );炫耀
参考例句:
  • "Bang!Bang!"the small boy brandished a phoney pistol and shouted. “砰!砰!”那小男孩挥舞着一支假手枪,口中嚷嚷着。 来自《简明英汉词典》
  • Swords brandished and banners waved. 刀剑挥舞,旌旗飘扬。 来自《现代英汉综合大词典》
7 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
8 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
9 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
10 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
11 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
12 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
13 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
14 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴