英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--巴西总统对新冠疫情的不理会终于引发大规模抗议

时间:2021-07-13 06:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Protests against President Jair Bolsonaro spread across Brazil on Saturday, one day after a Supreme1 Court justice authorized2 a criminal investigation3 into his response to allegations of potential corruption4 involving a vaccine5 deal.

周六,巴西各地爆发了反对总统雅伊尔·博索纳罗的抗议活动。一天前,巴西最高法院一名法官授权对博索纳罗展开刑事调查,因他在处理疫苗交易中涉嫌腐败的指控时存在问题。

Demonstrators gathered by the thousands or thousands in more than 40 cities to demand Bolsonaro's impeachment6 or greater access to vaccines7 against COVID-19.

成千上万的示威者聚集在40多个城市,要求弹劾博索纳罗或让更多的人接种新冠疫苗。

The protests are the latest sign of mounting pressure on Bolsonaro who has routinely dismissed the severity of COVID-19.

博索纳罗一向对新冠的严重程度不予理会,此次抗议活动是他面临越来越大压力的最新迹象。

In Friday's decision, Supreme Court Justice Rosa Weber said recent testimony8 in a Senate committee investigating the government's handling of the pandemic supports a criminal probe.

最高法院大法官罗莎·韦伯在周五的裁决中说,对政府疫情处理情况进行调查的参议院委员会最近证言支持进行刑事调查。

Prosecutors9 will be looking into whether Bolsonaro committed the crime of "prevarication10", which entails11 delaying or refraining from action required as part of a public official's duty for reasons of personal interest.

检察官将调查博索纳罗是否犯有“推诿罪”,即出于个人利益的原因,推迟或避免公职人员职责内应采取的行动。

Government airstrikes and artillery12 fire in Syria's last rebel enclave have killed at least eight people, many of them children, and destroyed a civil defense13 center and a water station.

叙利亚政府对反政府武装的最后一块飞地进行空袭和炮击,造成至少8人死亡,其中许多是儿童,并摧毁了一个民防中心和一个饮水站。

AP's Karen Chammas reports.

美联社记者卡伦·查马斯报道。

Men running for their lives as the shelling strikes an area in southern Idlib.

伊德利卜南部一个地区遭遇炮击,人们纷纷逃命。

One White Helmet responder, also known as the Syria Civil Defense, tells everyone to get out of their homes and flee as the shelling continues.

一名“白盔”(即叙利亚民防组织)救援人员,告诉所有人离开自己的家园,在炮击不断的情况下逃离。

The shelling has been concentrated in southern Idlib province.

炮击集中在南部伊德利卜省。

Many homes were transformed into rubble14 as overnight shelling hit the home of Subhi al-Assi, a health center administrator15, killing16 him, his wife and three of his children in their sleep.

一夜之间,许多房屋被夷为平地,医疗中心管理员苏比阿西的家遭到炮轰,他本人、妻子和三个孩子均在睡梦中丧生。

Shelling also struck the home of a volunteer for the White Helmets, killing his two children.

炮弹还击中了一名“白盔”志愿者的家,他的两个孩子因此丧生。

In a nearby village, another child was killed and several others from the same family were wounded, according to the White Helmets.

据白盔组织称,附近的一个村庄中,还有一个孩子死亡,该家庭的另外几个孩子受伤。

The Britain-based Syrian Observatory17 for Human Rights said the shelling was followed by airstrikes by suspected Russian warplanes that hit areas west of Idlib city.

总部设在英国的叙利亚人权了望台说,炮击之后,疑似俄罗斯战机对伊德利卜市西部地区进行了空袭。

I'm Karen Chammas.

我是凯伦·查玛斯。

Israeli defense officials were checking whether Iranian forces were behind a possible attack on a cargo18 ship under partial Israeli ownership Saturday on its way from Jeddah to the United Arab Emirates.

以色列国防官员正在调查伊朗军队是否是星期六一艘货船遭受的袭击的幕后指使,这艘货船部分所有权归属以色列,当时正在从吉达开往阿拉伯联合酋长国的途中。

Israeli television reported the crew were not hurt and the ship possibly hit by a missile was not badly damaged and continued on its journey after the incident.

以色列电视台报道说,船员没有受伤,这艘可能被导弹击中的船只损坏不严重,并事故发生后继续航行。

Israeli TV said the vessel19 known as the Tyndall was owned by Zodiac Maritime20 Ltd., a London-headquartered international ship management company, which later said it did not own or manage the Tyndall.

以色列电视台称,“廷德尔”号船舰归总部位于伦敦的国际船舶管理公司所有,该公司后来说,它既不拥有也不管理“廷德尔”号。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
9 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
10 prevarication 62c2879045ea094fe081b5dade3d2b5f     
n.支吾;搪塞;说谎;有枝有叶
参考例句:
  • The longer negotiations drag on, the greater the risk of permanent prevarication. 谈判拖延的时间越久,长期推诿责任的可能性就越大。 来自互联网
  • The result can be a lot of needless prevarication. 结果就是带来一堆的借口。 来自互联网
11 entails bc08bbfc5f8710441959edc8dadcb925     
使…成为必要( entail的第三人称单数 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The job entails a lot of hard work. 这工作需要十分艰苦的努力。
  • This job entails a lot of hard work. 这项工作需要十分努力。
12 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
13 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
14 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
15 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
18 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴