英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--美国新冠感染激增,华盛顿将恢复室内"戴口罩令"

时间:2021-08-06 05:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.

这里是美国之音新闻,我是大卫·伯德,为您远程报道。

President Joe Biden is ordering tough new vaccination1 rules for federal workers as the delta2 variant3 continues sweeping4 across the United States.

总统乔·拜登下令对联邦工作人员实施严格的疫苗接种新规定,因为德尔塔变种病毒持续席卷美国。

AP's Sagar Meghani reports.

美联社赛格尔·梅格哈尼为您报道。

In a somber5 address, the president lamented6 that effective vaccines7 are available to all Americans, yet people continue dying from COVID-19.

总统在一次严肃的讲话中哀叹道,所有美国人都能够接种到有效的疫苗,但仍有人死于新冠肺炎。

"This is an American tragedy."

“这是美国的悲剧。”

In a bid to boost flagging vaccination rates, the president will require federal workers to attest8 that they've been vaccinated9 or face mandatory10 masking, testing and other rules.

为了提高不断下降的疫苗接种率,总统将要求联邦工作人员证明他们已经接种了疫苗,否则会面临强制戴口罩、检测等规定。

He's also asking the Pentagon to look at adding the COVID shots do vaccines troops are required to get

他还要求五角大楼考虑增加军队需要接种的疫苗,

and he's urging state and local governments to offer $100 to people who get shots.

他敦促各州和地方政府为接种疫苗的人奖励100美元。

"With incentives11 and mandates12, we can make a huge difference and save a lot of lives."

“有了激励和命令,我们就能作出很大改变,拯救很多生命。”

Sagar Meghani, Washington.

赛格尔·梅格哈尼,于华盛顿。

The city of Washington D.C. will require masks indoors for everyone older than two years old beginning Saturday because of an increase in coronavirus infections.

由于冠状病毒感染增加,华盛顿特区要求从周六开始所有两岁以上的人在室内佩戴口罩。

Mayor Muriel Bowser made the announcement Thursday at a news conference.

市长穆里尔·鲍泽星期四在新闻发布会上宣布了这一消息。

"Beginning this Saturday at 5 a.m., I will issue by mayor's order the directive that people over the age of 2 must wear a mask indoors, regardless of their vaccination status."

“从本周六早上5点开始,我将以市长的身份发布命令,要求2岁以上的人在室内必须戴口罩,无论是否接种了疫苗。”

The mayor said that in the month of July, the city has seen a fivefold increase in the daily case rate.

市长表示,在7月份,该市的每日新增病例增加了5倍。

People may remove masks while eating or drinking inside restaurants but, otherwise, will be required to wear them.

人们可以在餐馆吃饭或喝酒时摘下口罩,其它时候将被要求戴上口罩。

Outdoor venues13, such as park in sports stadiums, are exempt14 from the order but health officials are recommending people wear masks when attending large events.

户外场所,如体育场馆公园,不受该命令的限制,但卫生官员建议人们在参加大型活动时佩戴口罩。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
2 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
3 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
4 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
5 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
6 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 attest HO3yC     
vt.证明,证实;表明
参考例句:
  • I can attest to the absolute truth of his statement. 我可以证实他的话是千真万确的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place. 这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
9 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
10 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
11 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
13 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
14 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴