英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

来自空中的钻石 捡到就归你

时间:2014-08-13 03:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A diamond worth ?12,000 was shot into space this morning - and whoever finds it when it lands back on earth gets to keep it.

  今天早晨一颗价值1万2千英镑的钻石被送入太空,在它落地后,谁能找到它,它就归谁。
  A diamond worth ?12,000 was shot into space this morning - and whoever finds it when it lands back on earth gets to keep it.The sparkler was mounted to a steel frame and attached to a helium balloon. It will rise above the earth until the atmospheric1 pressure at the edge of space causes the balloon to pop.The diamond will then parachute back down to earth in a giant orange parachute - and whoever finds it will be a cool ?12,000 richer.
  这颗钻石被装在一个钢制的框架里,并且和一个氦气球拴在一起。它在离开地球后会一直上升直到宇宙边缘的大气压力使得气球爆炸为止。之后,它会“乘坐”一个巨大的橙黄色降落伞落地---谁如果找到了它,就可以立刻变身为拥有1万2千英镑的土豪了。
  The diamond was launched just before 9am today from a field in Derbyshire and is expected to land back on earth around noon.A tracking device has been fitted to the diamond and the firm will be tweeting clues using #diamondinthesky for gem2 hunters to join in the race in the search for the gem when it lands.
  这颗钻石是今天早上9点在英国西北部的德比郡被送入太空的,预计会在中午时分落回地面。钻石上装有跟踪器,该钻石公司会在推特上以“#空中钻石”为话题随时为“钻石猎人”们提供线索,鼓励大家在钻石落地时参与到寻找钻石的比赛中来。
  The potential 'drop zone', however, is estimated to cover a range of more than 60 miles - meaning it could be days before it is found unless it lands in the middle of a village, town or city.
  但是,预计钻石可能落地的区域范围有60多公里,这意味着除非这颗钻石正好落在了村庄或城镇里,否则要找到它估计要好几天的时间。
  The UK Civil Aviation Authority (CAA) and online retailer3 77 Diamonds worked together to launch the jewel into space and are tracking its path.Chiefs at the website with the 'largest selection of natural diamonds in the world' hand-picked the diamond was for its 'brilliance4 and sparkle'.The gem is a 'modified cushion brilliant cut', similar to the engagement rings of Kim Kardashian and Jessica Biel.
  这个活动是由英国民航局和一个网上钻石零售商—77钻石公司合作进行的,他们先把钻石送入太空中,之后再追踪它的路径。拥有“世界最大天然钻石”的这家网站的主管们之所以选中这颗钻石是因为它独特的闪耀度和光泽度。这颗“上天的”钻石属于垫型切割,形状与美国两位女星金?卡佩珊以及杰西卡?贝尔的订婚钻戒类似。
  Bosses at 77 Diamonds, which takes its name from the first ever diamond engagement ring given by Archduke Maximilian I of Austria to Mary of Burgundy in 1477, say the stunt5 is to raise awareness6 of the firm's access to 80 per cent of the world's finest polished diamonds.
  77钻石公司是根据1477年奥地利马克西米利安一世送给勃艮第公爵的女儿玛利的第一枚订婚钻戒来命名的。该公司的老板们表示此次活动是为了提高公司的知名度,旨在让更多的人知道77钻石公司拥有世界上80%的最好的抛光钻石。
  It is also aimed at promoting its so-called interactive7 universe, called Diamonds in the Sky, which allows users to fill a virtual night sky with thousands of stars - each one unique and named after someone special.
  这个活动的另一个目的是推动所谓的“互动宇宙”即“空中钻石”项目的发展,该项目可以使用户在一片虚拟的夜空中挂满上千颗星星,每颗星星都是独一无二的,且可以以某一个特别的人的名字命名。
  Tobias Kormind, co-founder of 77 Diamonds, says: 'We are very excited about the launch.'What better way to raise awareness of our virtual universe than by actually making it a reality and putting a diamond in the sky for the first time ever.'With Diamonds in the Sky, we wanted to explore the parallels between diamonds and stars in an imaginative and engaging way.'
  77钻石公司的共同创始人托拜尔斯?柯麦德说:“对于这次送钻石上太空的活动我们也很兴奋。”“这是一个提高‘虚拟宇宙’知名度的非常好的方法,同时这也是我们第一次把钻石送上太空。”“通过‘空中钻石’,我们想要以一种富有想象力且吸引人的方式去探索钻石和星星之间的相似之处。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
2 gem Ug8xy     
n.宝石,珠宝;受爱戴的人 [同]jewel
参考例句:
  • The gem is beyond my pocket.这颗宝石我可买不起。
  • The little gem is worth two thousand dollars.这块小宝石价值两千美元。
3 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
4 brilliance 1svzs     
n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
参考例句:
  • I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
5 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
6 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
7 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   钻石
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴