英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

淘宝的逆天脑洞我们跟不上!

时间:2015-03-19 00:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

Those wondering exactly where they can find human breast milk soap, a live fox or a David 'Bickham' sex doll need look no further: China's answer to eBay stocks them all.

那些好奇哪里可以买到人类母乳皂、一只活生生的狐狸,或是大卫“贝克汉姆”的仿真玩偶(请自行领会)再也不用找了!中国的eBay真是太!逆!天!了!
Taobao is a treasure-trove for those hunting for the unusual, eccentric or just plain worrying, boasting around 760million products for sale at any one time.

淘宝是为那些淘寻不同寻常的、稀奇古怪的,或是为自己买的东西甚为担忧的人准备的,时时刻刻在这里都能找到7亿6000万商品——真是一个地下宝库的说!
The David Bickham sex doll is no doubt one of the more popular on offer on Tabao - although it has to be said, at 1.7 metres it is 13 centimetres shorter than its real-life inspiration.

大卫“贝克汉姆”仿真玩偶(咳咳)毫无疑问是淘宝上的爆款——虽然必须提到一点,比起真人1.7米的身高,这货矮了13厘米。
All the same, at £52.10 the pink shirted Mr Bickham could certainly be seen as a bargain - and the suppliers know it.

同时,52.1镑的粉T贝克汉姆先生完全是个便宜货——卖家心里跟明镜似的~

 

 

 

Should one be in need of a boyfriend, Taobao has a few available to hire.

你们急需男友嘛?淘宝还可以出租哒。
Boyfriends for hire are increasingly popular in China, with demand rising thanks to the phenomenon of the 'leftover1 woman': a phrase to describe any woman who reaches her late-20s single.

租男友在中国现在超流行,因为“剩女”大行其道:剩女就是指那些快30了还没嫁出去的妹子。
Many fake boyfriends are used by women sick of parents nagging2 them about not having other halves, so they take home a pretend one to appease3 them.

许多冒牌男友都是女性租了以后,回家应付父母催婚的,所以带假男友回家缓和一下父母的焦虑。
The fake boyfriend pictured below says he has a 'distinct look and a warm personality'. Services start at £54.30.

假男友照片底下注释“相貌极佳,暖男一枚”。叫价54.3镑起。

 

Fake girlfriends are also available on the website - although these ones are purely4 remote, like the WeChat Girlfriend.

虚拟女友也可以网租——虽然这些人就远多了,就像微信女友一样。
WeChat is China's most popular smartphone messaging app, and for £2.06 a day the user will get at least 15 messages from their pretend princess.

微信是中国最受欢迎的手机短讯息app,每天2.06英镑,用户就能没收到虚拟女友至少15条短信。

这些都远远不够劲爆,逆天还有各种——

英媒:请问这些真的适合家养吗!!!还有这只蜘蛛确定不是染的吗!!!

英媒:听说这本教你30天灵魂出窍的才22便士,尼玛简直物超所值啊!!!

英媒:成龙鼻子同款挤洗手液器~里面挤出的洗手液颜色可以自选……ill(额)……

英媒:卧槽9.9镑买一瓶屁!还尼玛开瓶后持“臭”72小时逗我呢?!

英媒:传说中的维密秀同款翅膀……传说中的卖家秀和买家秀……节操呢?!!!

英国网友纷纷好评如潮……已经等不及全球直邮了——

@Morris Chaoser

How is it that have I just found out about this site! There are many items on there that will complete my life!!
我特么才找到这个网站!!!上面可以买的东西让我整个人生都完整了啊啊啊啊!!!

@the speaking clock

Well this website is going to keep me entertained tonight.
呵呵这个网站能让我乐一整晚!  

@Traycee

A fart in a bottle wtf lol!
(还能买到)一瓶屁!!!什么鬼哈哈哈哈~
PS:I bought one of these and was highly disappointed. Smelled like eggs.
追加:我买了一瓶,差评!闻起来像鸡蛋的说!!!

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 leftover V97zC     
n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的
参考例句:
  • These narrow roads are a leftover from the days of horse-drawn carriages.这些小道是从马车时代沿用下来的。
  • Wonder if that bakery lets us take leftover home.不知道那家糕饼店会不会让我们把卖剩的带回家。
2 nagging be0b69d13a0baed63cc899dc05b36d80     
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
参考例句:
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
3 appease uVhzM     
v.安抚,缓和,平息,满足
参考例句:
  • He tried to appease the crying child by giving him candy.他试图给那个啼哭的孩子糖果使他不哭。
  • The government tried to appease discontented workers.政府试图安抚不满的工人们。
4 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   淘宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴