英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

淘宝及阿里巴巴证实 限韩令为谣言

时间:2016-08-25 00:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Vendors2 from China's largest e-commerce platform, Taobao, and its parent company the Alibaba Group last Monday denied rumors3 that K-pop merchandise and Korean celebrities4' names are banned from appearing on the platform during the G20 summit amid soured China-South Korea ties.

  上周一,中国最大的电商平台淘宝网及其母公司阿里巴巴集团上的商家否认了由于中韩关系恶化,在G20峰会期间淘宝上禁止出现韩国商品和韩国艺人名字的谣言。
  "So far, there has been no notice from Alibaba to remove the names and pictures of Korean pop stars we are using for promotion," a vendor1 who specializes in customizing high-end K-pop-style sweaters told the Global Times.
  一位淘宝网上专门定制高端韩国流行风格毛衣的店主接受《环球时报》采访时表示:“到目前为止,我们还没有收到阿里巴巴方面要求撤下用来宣传的韩国艺人的名字和照片的通知。”
  淘宝及阿里巴巴证实 限韩令为谣言
  Some influential5 Sina Weibo accounts reportedly claimed that merchandise related to Korean entertainment - including K-pop-style clothes, pictures, videos and pop stars' names - are not allowed to appear on China's e-commerce platforms, including Taobao and Tmall, especially during the September G20 summit and the "Double 11" online shopping festival in November, ebrun.com reported.
  据亿邦动力网报道,一些颇具影响力的新浪微博账户声称,包括韩国流行风格的服装、照片、视频及名字等和韩国娱乐相关的商品,都不准出现在包括淘宝和天猫等在内的中国电商平台上,尤其是在9月份G20峰会期间和11月份“双十一”网购节的时候。
  An employee from the public relations department of the Alibaba Group told the Global Times that Taobao has not imposed a ban on Korean merchandise or similar products and terms. Several vendors also confirmed with the Global Times that they have received no such notice.
  阿里集团公共关系部门一名员工接受《环球时报》采访时表示,淘宝没有对韩国商品或类似的产品实施禁令。一些卖家也向《环球时报》证实,他们并没有收到这样的通知。
  Previous social media posts said that vendors could still sell K-pop merchandise as long as they withdrew pictures of K-pop stars and their names from promotional materials and submitted to supervision6 by authorities, ebrun.com reported. Those posts had been deleted as of press time.
  据亿邦动力网报道,之前曾有一些社交媒体发帖声称,只要卖家撤下宣传材料里韩国艺人的名字和照片,并且提交给监管部门,他们就仍然可以出售韩国流行风格的商品。截止发稿前,这些帖子已经被删除了。
  In an earlier poll on Sina Weibo, over 300,000 Net users voiced their support for the Chinese media watchdog's reported actions to limit South Korean entertainers' activities in China.
  据新浪微博前段时间的一份民调显示,对于中国媒体监管机构限制韩国艺人在中国活动的举措,超过30万的网络用户表示支持。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
2 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
3 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
4 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
5 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   淘宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴