英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

为挖人才,澳在美推投资移民

时间:2015-07-15 00:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Flush with the success of a millionaire visa program to attract wealthy Chinese, Australia is now promising1 citizenship2 to rich Americans who are willing to bring their cash and entrepreneurial talent Down Under.

  澳大利亚的百万富翁签证项目成功吸引了大批中国富豪,现在澳政府又向那些愿意将钞票和创业人才带到澳州来的美国富豪伸出了入籍的橄榄枝。
  But there's a rather large catch: participants in the invitation-only Premium3 Investment Visa scheme will need to invest A$15 million ($11.57 million) for the privilege of becoming an Aussie.
  不过这只橄榄枝也不是那么容易获得的:这个高端投资者签证(PIV)项目只有受邀人士才能参与,申请人需要投资1500万澳元(1157万美元)才能成为澳洲公民。
  Launched earlier this month but not widely publicized, the scheme's investment requirements easily top the existing two-year-old Significant Investor4 Visa (SIV) program, which asks for a A$5 million commitment and has been especially popular with Chinese migrants.
  这一项目本月初启动,但并未大肆宣传,其投资额要求远超已经出台两年的重大投资者签证(SIV)项目。SIV项目只要求申请人承诺投资500万澳元,尤其受中国移民青睐。
  为挖人才,澳在美推投资移民
  Investment advisors5 who have been briefed on the plan by government officials expressed doubts about the wisdom of targeting Americans, with several telling Reuters the more obvious place to start was Australia's Asian neighbors.
  投资顾问在政府官员简单介绍了这项计划后,对将计划的受众定为美国人是否明智表示怀疑,其中有些人对路透社表示,澳大利亚的亚洲邻国明显是更好的起点。
  After all, why would a successful U.S. entrepreneur want to invest a large chunk6 of cash in Australia - a country very similar to the United States, just further away from everything - in exchange for a passport that carries few additional benefits to their own?
  归根结底,为什么一个成功的美国大亨会想要去澳大利亚花这么一大笔银子换一本护照呢?持澳洲护照不比持美国护照多出什么好处,澳大利亚和美国也差不多,只是远了点儿。
  "The U.S. has some problems that Australia doesn't have. It's got a lot more racial crimes, it's got a lot more gun-related crimes, but I don't think that is going to drive a whole bunch of ultra-rich Americans out of their country," said Bill Fuggle, a partner at law firm Baker7 & McKenzie.
  贝克·麦肯思国际律师事务所的合伙人福格尔(Bill Fuggle)说:“美国存在的一些问题在澳大利亚并不存在。美国的确有更多的种族犯罪以及涉枪犯罪,但我并不认为单凭这点就能让所有的美国超级富豪离开他们的家园。”
  The program, which does not have any residency requirement, allows would-be migrants to invest pretty much anywhere except housing. In comparison, SIV holders8 must put at least 40 percent of their A$5 million investments in risky9 small-cap and venture capital funds, and be an Australian resident for 40 days a year for four years.
  PIV项目没有任何居住要求的限制,申请人只需在房地产外其他领域砸下大笔投资就行了。相较而言,SIV则要求申请人500万澳元的投资中,至少40%投资于高风险的小盘基金和风险投资基金中,此外申请人还需在四年内保证每年在澳居住40天。
  The Australian Trade Commission (Austrade) revealed for the first time that the program would begin in the United States, Australia's top two-way investment market, before expanding to other major investment markets such as the United Kingdom.
  澳大利亚贸易委员会(Austrade)首次透露,该项目将在澳方最大的双向投资市场美国首推,然后才会推广到英国等其他重要投资市场。
  Despite the hefty investment requirement, officials say it's not about the money. It's about attracting the best and brightest entrepreneurial talent from around the globe, and from America in particular.
  尽管这个项目对投资数额有着极高的要求,澳洲官员却称他们并不只是为了钱,而是为了吸引来自全球的最优秀最顶尖的创业人才,特别是美国的人才。
  "The United States ... is a natural place to target the kinds of entrepreneurial skills and talents we need to cultivate further in Australia," Austrade told Reuters in an email.
  “美国的各种创业才能和人才正是澳大利亚需要进一步培养的,因此是(该项目的)不二之选,”Austrade在写给路透社的邮件中说道。
  U.S."innovators" would help to build links between Australians and "entrepreneurial hubs" such as Silicon10 Valley, Los Angeles and Boston, it added.
  邮件中还说,美国的“创新人才”将帮助澳大利亚人和硅谷、洛杉矶和波士顿等“创业中心”建立联系。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
3 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
4 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
5 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
6 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
7 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
8 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
9 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
10 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   移民
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴