英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国将在伦敦发行短期债券

时间:2015-09-24 00:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China is to issue short term debt in London, the first time it has done so outside the country.

  中国计划在伦敦发行短期债券,这将是中国首次在海外发行短期债券。
  George Osborne, on a visit to Beijing, hailed the move as a further step towards his goal of making the City the principal offshore1 base for Chinese finance.
  正在北京访问的乔治攠斯本(George Osborne)对此举表示欢迎,称这离他的目标——让伦敦金融城成为中国金融的主要海外基地——又近了一步。
  The announcement by Ma Kai, Chinese vice-premier, came after a morning of talks on UK-China economic co-operation.
  周一上午,中国副总理马凯与英国财政大臣乔治攠斯本举行英中经济合作会谈,会后马凯宣布了这一消息。
  While the People’s Bank of China will issue a renminbi-denominated note in London in the near future as part of its liquidity2 operations, there are not yet plans for Beijing to issue long-term sovereign bonds in the City.
  虽然中国人民银行(PBoC)将于近期在伦敦发行人民币计价的票据,作为其流动性操作的一部分,但北京方面尚无计划在伦敦发行长期主权债券。
  Last year the UK issued its own renminbi bond, an event hailed by Mr Osborne as a breakthrough. The two countries also agreed to a feasibility study on a stock market link between Shanghai and London.
  去年英国发行了自己的人民币债券,此事被奥斯本称赞为一大突破。两国还同意就连通上海和伦敦股市开展可行性研究。
  The chancellor3 said he wanted the UK “to be the natural western hub for renminbi trading” and “China’s bridge into western financial markets”.
  英国财政大臣表示,他希望英国“成为人民币贸易的天然西方中心,(以及)中国进入西方金融市场的桥梁”。
  Separately, Mr Osborne confirmed plans for further UK-China nuclear co-operation, including a joint4 research centre.
  此外,奥斯本确认英中计划进一步推进核能合作,包括建立联合研究中心。
  Amber5 Rudd, energy secretary, told the Financial Times on Sunday that China could use its own reactor6 design in the UK, subject to safety approval.
  英国能源大臣安伯拉德(Amber Rudd)上周日对《金融时报》表示,中国可以在英国使用自己的反应堆设计,但需通过安全审批。
  Mr Osborne also announced two new joint space research programmes, in a further illustration of the growing trust between London and Beijing.
  奥斯本还宣布了两个新的空间研究合作计划,进一步显示伦敦与北京之间的信任不断加深。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
2 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
6 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   伦敦
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴