英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

支付宝推出"扶老人险"引起社会广泛热议

时间:2015-10-28 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A controversial insurance policy that will protect "good Samaritans" from being sued by elderly people was recently launched in China, news portal cnr.cn reported on Thursday.

  新闻门户网站央广网在星期四报道,一个有争议的保险政策近期在中国推出,该政策旨在保护“好心人”不被老年人讹钱。
  Alipay, a massively popular third-party online payment platform in China launched its "Support the Elderly" insurance policy in October, offering financial support and legal aid for people sued for compensation by elderly people who blackmail1 them following accidents in which they are not at fault.
  支付宝,中国的大型第三方在线支付平台,在十月推出“扶老人险”,为好心扶老人反被讹的人提供金融支持和法律援助。
  In China, there have been several instances in recent years in which people who helped the victims of accidents were then sued by the victims. Often the blackmailer2 will claim that the person would only have helped them if they were responsible for the accident.
  在中国,近几年来已经发生过一些帮助了受害者反被起诉的事故。通常情况下,敲诈者会认为帮助他们的人就是事故责任人。
  Individuals need to pay 3 yuan ($0.5) a year for the insurance, which covers legal fees of up to 20,000 yuan if the person becomes embroiled3 in a so-called good Samaritan court case. The insurance company also provides free legal consultation4 for its clients.
  参保个人每年需要缴纳3元(0.5美元)的保费,其中包括高达20000元的律师费,如果参保人陷入了所谓的“好心人”案件,保险公司还为客户提供免费法律咨询服务。
  Alipay users in 26 cities - including Beijing, Shanghai and Nanjing - can purchase the policy online. A total of 26,000 such policies were sold in the first three days after its launch, of which 24,000 were bought by young users, according to Xinhua.
  26个城市(包括北京、上海和南京)的支付宝用户都可以在网上购买该保险。据新华社报道,该保险在推出后的三天内售出26000份,其中24000份是年轻用户购买的。
  "The insurance will make good Samaritans feel reassured5, which may aid the spread of virtue6 and positive energy in society," a customer that has bought the policy was quoted by cnr.cn as saying.
  “这个保险让'好心人'放心,这可能有助于社会美德和正能量的传播。”央广网引用一位购买了该保险的客户的评论。
  "A series of 'good Samaritan' extortion cases have damaged the trust between people, scaring would-be good Samaritans," Tan Qiugui, a law professor at Beijing's Minzu University of China told the Global Times earlier.
  北京中央民族大学的法学教授谭秋桂早前告诉《环球时报》,“一系列的'好心人'被勒索案件损害了人与人之间的信任,吓退了潜在的助人为乐者”。
  A total of 149 good Samaritan cases occurred in the first nine months of 2015, of which 84 cases were later exposed as cases of extortion. Most blackmailers were not severely7 punished by the authorities for their extortion, the cnr.cn reported.
  据央广网报道,2015年前九月总共有149起好心人事件,其中84例被爆出是敲诈勒索案。大多数的勒索者没有受到当局的严厉惩罚。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
2 blackmailer a031d47c9f342af0f87215f069fefc4d     
敲诈者,勒索者
参考例句:
  • The blackmailer had a hold over him. 勒索他的人控制着他。
  • The blackmailer will have to be bought off,or he'll ruin your good name. 得花些钱疏通那个敲诈者,否则他会毁坏你的声誉。
3 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
4 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
5 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
6 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
7 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   支付宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴