英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国2016年总统大选 谁是幕后捐款者?

时间:2016-06-02 00:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 US federal election law requires all candidates to report each campaign donation to the Federal Election Committee (FEC). These filings offer insight into who is willing to put their money where their vote is.

美国联邦选举法规定,所有候选人必须向联邦选举委员会报告每个选举阵营所收到的捐款。这些法律文件可以让我们比较直观地了解到谁把钱捐到了哪里。
Direct campaign donors1 are legally allowed to interact with a candidate, but their donations cannot exceed $2,700 per presidential candidate.
在法律上,允许竞选直接捐赠者和候选人进行互动,但是捐赠者给每个候选人的捐款金额最多不能超过2700美元。
美国2016年总统大选 谁是幕后捐款者?
Hillary Clinton - Total raised $130,443,637. Though Clinton has received a significant amount from bankers, she has raised even more from lawyers.
希拉里·克林顿一共筹集了130443637美元。尽管希拉里从银行家们那里收到了一笔不小的捐款,但是他从律师们手中筹集的资金更多。
The Clinton campaign has taken in $11m from lawyers and law firms, including $1.33m from individuals who work at seven of the top US law firms. By contrast she has received just over $4m from the commercial banking2 and investment industries.
希拉里阵营目前已经从律师和律师事务所手里获得了1100万美元资金,其中来自全美7所最大律师事务所的律师们为其贡献了133万美元。于此相对的,她只从商业银行和投资行业手里得到了400万美元多一点的支持。
Bernie Sanders - Total raised $96,311,423. Bernie Sanders has received a swell3 of financial support from Americans giving in small amounts.
伯尼·桑德斯一共筹集了96311423美元。桑德斯受到了大量捐赠小数额的美国选民的支持。即使他们捐款的面额很小,但也让桑德斯获益良多。
Nearly three-quarters of Senator Sanders' donations have been under $200. His campaign said the average donation in 2015 was $27.16. Only 17% of donations to rival Hillary Clinton are under $200.
在桑德斯收到的资金中,大约有四分之三捐款的面额小于200美元。桑德斯选举阵营表示,2015年平均捐款的面额是27.16美元。而在希拉里收到的捐赠中,只有17%的捐款面额小于200美元。
Ted4 Cruz - Total raised $54,661,506. More than most, Texas Senator Ted Cruz has relied on donations from his home state. His campaign has received 43% of its donations from people in Texas. Those donations came from a wide range of industries including traditional Texas businesses like oil and gas and farming.
泰德·克鲁兹一共筹集了54661506美元。德克萨斯州参议员泰德·克鲁兹从他老家得到的捐款最多。在克鲁兹选举阵营目前收到捐款中,有43%来自于德克萨斯州人。这些捐款来自于一大批工业部门,包括诸如石油和农业等德克萨斯州传统产业。
Donald Trump5 - Total raised $25,526,319. The first was the amount of media attention Mr Trump received early on allowing him to spread his campaign message without buying costly6 TV ads.
而唐纳德·特朗普一共筹集了25526319美元。特朗普收到的最大支持应该是媒体们免费的宣传。他早早地便吸引到了媒体的注意,从而不费一分一毫就把自己的竞选信息广为传播。
That has not stopped him from fundraising. The campaign has raised $25m, but only $7.5m is from individual donors. Health professionals and real estate professionals are the most active donors.
不过那并不能阻止他筹款的步伐。特朗普阵营目前收到了2500万美元的捐款,但个人捐款只有750万美元。卫生健康行业和房地产行业是特朗普最大的捐赠者。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
4 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   总统
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴