英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普座驾“野兽”曝光 看看总统新车长啥样

时间:2017-03-10 00:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It is known as Cadillac One and 'The Beast' or, as President Trump1 now calls it, his personal limousine2 service.

  它被称为凯迪拉克一号和“野兽”,如今成为特朗普乘用的豪华轿车。
  These pictures show the brand new incarnation of the President's official vehicle undergoing final testing before it is delivered to the White House.
  从这些照片可以看出,特朗普这辆崭新的官方座驾在被伪装起来后接受最终检测,之后将被交付给白宫使用。
  The sedan is longer than two large SUVs and, for the moment, remains3 in white and black camouflage4 designed to make it more difficult to identify new features aboard the vehicle.
  这辆座驾比旁边的两辆大型SUV还要长很多,为了让人们更难看出车辆的新特征,现在还使用黑白色伪装起来。

图片1
  The final version will be painted black and silver just like the current version, once it is given the final approval.
  一旦最终获得认可,“野兽”的终极版本将像目前的总统座驾一样涂上黑色和银色。
  General Motors, which reportedly made the vehicle, had hoped for it to be ready for Mr Trump's inauguration5 in January but it will now be deployed6 later this month.
  据报道,通用汽车是“野兽”的制造商。通用原本希望“野兽”在特朗普1月就职前能投入使用,但后来被推迟到3月末。
  The £1.2 million car is part of a fleet of 12 which cost around £15 million and is arguably the safest vehicle in the world, as befits the President of the United States.
  “野兽”造价120万英镑,据称是全球最安全的车辆,专为美国总统打造。美国总统车队共有12辆车,总价值约为1500万英镑。
  The Beast weighs eight tonnes and has eight-inch thick steel doors that weigh the same as those on a Boeing 757 - and are sealed to withstand biological and chemical attacks.
  “野兽”重达8吨,8英寸厚的钢板车门重量堪比播音757机舱门。车辆内部空间与外界隔绝,以防受到生化袭击。
  The front windscreen can withstand armour7 piercing bullets or a .44 magnum and the bodywork is military grade and five inches thick.
  “野兽”的前挡风玻璃可以防御穿甲弹,或者.44 magnum猎枪,有5英寸厚,达到军用等级。
  The reinforced undercarriage with withstand going over a roadside bomb and the fuel tank is explosive resistant8.
  加固版底盘可以防御路边炸弹的袭击,邮箱也是防爆款。
  Only the driver's side window can open in case he needs to pay a toll9 - and in the boot are cases of the President's blood for an emergency transfusion10.
  只有司机座位的侧窗可以打开,用来交费。后备箱还有总统的血液储备,用来应对紧急输血。
  Among the other features are shotguns on board in case an attack breaks out, Kevlar tyres that run even if they are flat and an oxygen system in the trunk in case of a chemical attack.
  车上配有散弹枪,以防突然而来的袭击。即使车辆爆胎,凯夫拉轮胎也可以让车辆继续行驶。后备箱还有供氧系统,以防遭遇化学袭击。
  A number of guns are hidden in the front grille of the vehicle which can be used to fire on an attacker.
  车身前部的格栅中还藏有多把枪支,可以用来向袭击者开火。
  The Beast also has night vision cameras on board and appears to run on diesel11 due to the oversized rectangular fuel filler door.
  “野兽”还有夜视摄像机,从巨大的长方形油箱盖来看,应该使用的柴油。
  The Beast is not the only hi-tech vehicle in the Presidential fleet.
  “野兽”并不是总统车队中唯一一辆高科技车辆。
  Among the motorcade is the President's own communications antenna12 - a mobile cellphone tower strapped13 to the top of a car in his motorcade.
  车队还配有总统专用的通信天线,这其实是安装在其中一辆车顶部的手机信号塔。
  One of the few times The Beast has broken down was in 2013 when a driver put the wrong fuel into it while on a trip to Israel.
  “野兽”很少出故障,其中一次是在2013年,在以色列行驶时一名司机加错了油。
  The embarrassing blunder left the Secret Service scrambling14 to find a vehicle that could take President Obama around Tel Aviv.
  因为这个让人尴尬的失误,美国特勤局不得不另找一辆车载着奥巴马逛特拉维夫。
  He was not on board at the time.
  当时奥巴马没在车上。
  Mr Obama's staff had anticipated every eventuality with The Beast and had bought generators15 and backup equipment - but they did not count on such a basic human error.
  奥巴马的工作人员设想了无数种可能,还买了发电机和后援设备,但他们没想到这其实是一个非常基本的人为失误。
  Another incident was on a 2011 trip to Ireland when The Beast got stuck on a speed bump outside the US Embassy in Dublin.
  另一起事故发生在2011年的爱尔兰之行,当时“野兽”在都柏林的美国大使馆外的减速带上趴窝了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 limousine B3NyJ     
n.豪华轿车
参考例句:
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 camouflage NsnzR     
n./v.掩饰,伪装
参考例句:
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
5 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
8 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
9 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
10 transfusion wnbwQ     
n.输血,输液
参考例句:
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
11 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
12 antenna QwTzN     
n.触角,触须;天线
参考例句:
  • The workman fixed the antenna to the roof of the house.工人把天线固定在房顶上。
  • In our village, there is an antenna on every roof for receiving TV signals.在我们村里,每家房顶上都有天线接收电视信号。
13 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
14 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
15 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴