英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国预警全球经济 G20必须成为领导力量

时间:2016-07-20 00:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 China's commerce minister says the outlook for the global economy remains1 grim despite it having overcome the impact of the 2008 financial crisis.

据中国商务部部长表示,尽管已经克服了2008年金融危机的影响,但是全球经济的前景依然严峻。
Gao Hucheng said at a G20 meeting in Shanghai that major economies must lead the way in tackling problems, including slowing trade and sluggish2 growth.
在上海G20的一次会议上,商务部部长高虎城表示,主要经济体必须领导解决包括贸易放缓和增长乏力等问题。
To boost trade, the G20 ministers, from the world's major economies, agreed to cut trade costs, increase policy co-ordination and enhance financing. They also approved a trade growth plan.
为促进贸易,来自全球主要经济体的G20部长们达成一致意见,削减贸易成本、增加政策协调、加强融资。他们还批准了一个贸易增长计划。
中国预警全球经济 G20必须成为领导力量
"We agree that we need to do more to achieve our common objectives for global growth, stability and prosperity," the G20 ministers said in a statement. The international community now expected the G20 to show initiative and leadership in solving economic growth problems.
商务部部长高虎城在一份声明中说道:“我们达成了一致意见。为实现在全球经济增长、稳定和繁荣的这些共同目标,我们需要付出更多的努力。”国际社会现在希望G20能够在解决经济增长问题上表现出主动性和领导能力。
"In the past few years through our shared hard work, the global economy emerged from its previous low and is developing in a good direction." Mr Gao said.
高虎城说道:“在过去的几年里,通过我们的共同努力,全球经济从曾经的地点再次繁盛起来,而且现在正朝着一个良好的方向发展。”
Mr Gao did not mention Brexit in his opening remarks at the meeting, but the vote by the UK to leave the EU has added to the global financial uncertainty3.
在为这场会议的开幕致辞的时候,高虎城部长并没有提到英国退欧一事,但是英国公投退欧的决定,确实增加了全球金融的不确定性。
In June the World Bank cut its forecast for the global economy in 2016 from 2.9% to 2.4%. And in April the International Monetary4 Fund had cut its forecast to 3.2% from 3.4%.
6月份,世界银行将其对2016年全球经济的预测从2.9%下调到了2.4%。而在4月份,国际货币基金组织也将其预测从3.4%下调到了3.2%。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   预警
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴