英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

民众抗议部署萨德系统 韩国总理竟被扔鸡蛋!

时间:2016-07-27 00:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   South Korean Prime Minister Hwang Kyo-ahn was stranded1 inside his car for hours last Friday, surrounded by an angry mob opposing the deployment3 of an advanced missile defense4 system in Seongju county in the country's south.

  韩国总理黄教安上周五前往韩国南部的星州郡,试图安抚当地民众对部署美制终端高空区域防御系统(即“萨德”)的不满。但是,当地抗议民众并不买账,把他围堵在车内数小时。
  The South Korean military announced that it will place the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) in the county, which is about 250 kilometers southeast of the capital Seoul. It said the placement could ensure the safety of country's population from North Korea's nuclear and missile threats.
  韩国国防部日前宣布“萨德”系统将部署在星州郡,此地位于韩国首都首尔市东南方250公里处。据说该系统能保证韩国民众的安全,不受朝鲜核弹和导弹的威胁。
  But many of the county's 45,000 residents - mostly farmers - strongly oppose the decision, citing health and environmental concerns. They said officials never consulted them before announcing the decision.
  然而此举随即引发当地4.5万居民的严重抗议--其中大多数都是农民。这些人担忧该系统会对健康和环境造成危害。他们表示,政府未和他们商议就决定在当地部署“萨德”。
  民众抗议部署萨德系统 韩国总理竟被扔鸡蛋!
  "I apologize again for not informing you prior to the announcement," Hwang told the county's residents. His address was broadcast live on CNN affiliate5 YTN.
  黄教安总理表示:“我为没有事先向你们通报部署'萨德'道歉。” CNN子公司YTN直播了他的讲话。
  Hwang tried to assure the residents that THAAD was safe, saying "if this harms your safety by even just a little bit, our government cannot deploy2 this. No, we won't deploy this."他试图向民众保证,“萨德”是安全的,并表示:“如果这会危害你们的安全,哪怕是一点点,我们的政府也不会部署它。对,我们就不会部署它。”
  But the protesters weren't satisfied. YTN broadcast video of protesters throwing eggs and water bottles at Hwang, which stained the Prime Minister's suit. His aides and security guards tried to block the flying objects with umbrellas and their bare hands.
  然而抗议的民众并不满意。YTN直播显示,他们向总理扔鸡蛋和矿泉水瓶,弄脏了总理的外套。他的助手和警卫们试图用雨伞以及他们的赤手空拳保护总理。
  Hwang was later stranded in his vehicle for six hours after angry protesters and a tractor surrounded his convoy6, according to YTN.
  据YTN报道,由于愤怒的抗议民众和一辆拖拉机包围了他的护送队,该总理被困车上约6个小时。
  Tension in the Korean peninsula escalated7 to a new high earlier this year, after North Korea conducted its fourth nuclear test and fired a long-range rocket, which South Korea called a long-range missile test. The U.S. and South Korea announced in February they were formally discussing deploying8 THAAD and said last week it would place it in South Korea.
  今年初,在朝鲜引入第四次核爆试验,并发射了一颗被韩国称为“洲际弹道导弹”的远程火箭后,朝鲜半岛的紧张局势上升到一个新高度。今年2月,美国和韩国就开始正式商讨部署“萨德”系统事宜,并于上周宣布将在韩国部署“萨德”系统。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
2 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
6 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
7 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
8 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   民众
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴