英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

菲律宾至少1500民众抗议英雄葬礼

时间:2016-08-23 01:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BBC News – At least 1,500 people haveprotested in the Philippines against plans to move the body of disgraced formerPresident Ferdinand Marcos to the National Heroes' Cemetery1 in Manila.President Rodrigo Duterte decided2 last week it could be transferred fromMarcos' home city of Batac.

BBC新闻 – 菲律宾至少1500人举行抗议,反对把声名狼藉的前总统马科斯的遗体迁至马尼拉国家英雄公墓的计划。杜特尔特总统上周决定,马科斯的遗体可能从其家乡巴塔市转移到国家英雄公墓。
President Marcos brutally3 repressed dissentuntil he was overthrown4 in 1986. Protesters say a "hero's" burialwould be a "grave injustice5" to his victims. Demonstrators assembledin heavy rain at the seaside Rizal Park in Manila carrying banners calling onMr Duterte to reconsider.
马科斯总统残酷镇压异见人士,直到1986年被推翻。抗议者说,“英雄的”葬礼对他的受害者会是“严重不公”。示威者在瓢泼大雨中聚集在马尼拉海边的黎萨公园,打着横幅,呼吁杜特尔特总统重新考虑。
Marcos' embalmed6 body is on display inBatac. Burial in the capital could take place in September. Senator RisaHontiveros, among those taking part in the protest, has put forward a senateresolution opposing the move, describing Marcos as an "unrepentant enemyof our heroes".
马科斯经过防腐处理的遗体在巴塔市陈列。在首都的葬礼可能于9月份举行。参与抗议的参议员洪提维罗斯提出了反对葬礼举措的参议院决议案,称马科斯是“对我们的英雄毫无悔意的敌人”。
Marcos was elected in 1965, but declaredmartial law in 1972 heralding7 a period characterised by corruption8, killings,torture and abductions by the military. He and his wife Imelda were deposed9 inwhat became known as the People Power Revolution.
马科斯1965年当选总统,但在1972年宣布实行军事管制,随之而来的就是以军方腐败,杀戮,酷刑和绑架为特征的时期。他和妻子伊梅尔达在后来众所周知的人民力量革命中被赶下台。
Mr Duterte won a landslide10 election in May,promising a "bloody11 war" on crime and corruption. Crime fell duringhis two decades as mayor of Davao City but human rights groups say more than1,000 people were killed at the hands of death squads12.
杜特尔特总统5月份在大选中获得压倒性胜利,承诺对犯罪和腐败展开“浴血斗争”。他当达沃市市长的20年间,犯罪率下降,但人权组织说,1千多人命丧敢死队手中。
Mr Duterte has defended his decision onMarcos, saying he should be buried at the National Heroes' Cemetery because he"was a Filipino soldier".
杜特尔特总统为自己在马科斯一事上的决定辩护,说马科斯应当葬在国家英雄公墓,因为他“是一名菲律宾军人”。
Most of the 40,000 people laid to rest inthe cemetery are from the military, but correspondents say that militaryregulations exclude those who have been dishonourably discharged.
安葬在墓地的4万人中,大多数是军人,但记者说,军规规定那些被开除军籍的人不能葬在这里。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
4 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
5 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
6 embalmed 02c056162718f98aeaa91fc743dd71bb     
adj.用防腐药物保存(尸体)的v.保存(尸体)不腐( embalm的过去式和过去分词 );使不被遗忘;使充满香气
参考例句:
  • Many fine sentiments are embalmed in poetry. 许多微妙的情感保存于诗歌中。 来自辞典例句
  • In books, are embalmed the greatest thoughts of all ages. 伟大思想古今有,载入书中成不朽。 来自互联网
7 heralding 689c5c3a0eba0f7ed29ba4b16dab3463     
v.预示( herald的现在分词 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • It is the heralding of a new age of responsibilities. 那预示着一个充满责任的新时期的开始。 来自互联网
  • Streaks of faint light were rising, heralding a new day. 几道淡淡的晨曦正在升起,预示新的一天的来临。 来自互联网
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
10 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
11 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
12 squads 8619d441bfe4eb21115575957da0ba3e     
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
参考例句:
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   菲律宾
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴