英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国电影院销售骤降 消费者正变得更加谨慎

时间:2016-08-23 01:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BBC News – Some of the shine has come off the silver screen in China as a 15% fall in cinema attendance in July added to an ongoing1 box office downturn. The slowdown comes in the wake of more than 50% growth last year.

BBC新闻 – 中国的银幕光环已经褪去了不少,票房持续低迷,雪上加霜的是,电影院上座率7月份下降了15%。继去年超过50%的增长后,销售出现了放缓。
Ticket sales in the three months to June fell by 10%, marking the first drop in as many as five years, box office tracker EntGroup said. Average ticket prices have also fallen to the lowest level in more than five years.
截止到6月份的三个月中,票房收入下降了10%,标志着5年来的首次下降,票房跟踪者艺恩说。平均票价也降至5年多来的最低水平。
Box office numbers are regarded as an alternative indicator2 of consumer mood and economic growth in China. The downturn suggested that Chinese consumers may be feeling the pinch and thus cutting back on discretionary spending. The tourism sector3 is also seen as providing a similar insight and outbound tourist numbers have been flat this year.
票房数字被认为是衡量中国消费者情绪和经济增长的另类指标。票房低迷表明中国消费者可能感到手头拮据,因此削减了可自由支配的支出。旅游业也被视为提供了类似洞见,今年出境游客数量一直没有起色。
Matthew Hassan, senior economist4 at Westpac, said: "If you can rule out other drivers then you'd have to say it's a sign that consumers are becoming more cautious." Taking at Wanda Cinema Line - China's biggest cinema owner - rose 12.8% in the second quarter - far below the 61.4% growth in the first three months.
西太银行的高级经济学家马修.哈桑说:“如果排除其它驱动因素,你就不得不说,这是消费者正在变得更加谨慎的迹象。”中国最大的影院拥有者万达院线的营业收入第二季度增长12.8%,远低于第一季度的61.4%。
The world's second-largest economy is trying to reduce reliance on manufacturing and exports and expand consumption and the services sector. China's growth data is thought to be manipulated to meet official targets, meaning alternative measures such as energy consumption or box office takings are also watched by economists5.
世界第二大经济正努力减少对制造业和出口业的依赖,扩大消费和服务业。中国的经济增长数据被认为受到了操纵,以达到官方目标,这意味着能源消耗或票房收入等替代衡量指标也受到经济学家的关注。
Box office takings in China had been expected to soon overtake the US, which remains6 the world's biggest movie market. Rich Gelfond, chief executive of Imax, the big screen cinema group, said in December he expected China to have more screens and higher ticket revenues than the US by 2017. China has more than 31,627 screens, while the US total is about 39,000. The box office slowdown this year could well delay that milestone7.
中国的票房收入有望很快超过美国 – 美国仍然是世界最大的电影市场。巨幕影院集团IMAX首席执行官里奇.葛尔方去年12月份说,他预计中国到2017年会比美国拥有更多的银幕和更高的票房收入。中国拥有31627块以上的银幕,而美国总共有大约3.9万块银幕。今年票房增速放缓很可能使里程碑的到来延迟。
Chinese investors8 have been on a buying spree over the past years, taking stakes in a number of western cinema operators and movie companies. Dalian Wanda - the world's biggest cinema operator - owns both AMC Entertainment and the Carmike cinema chains in the US. The Chinese company, led by China's richest man Wang Jianlin, earlier this year also took over Legendary9 Entertainment, the US maker10 of blockbuster hits such as Jurassic World, the Dark Knight11 Batman trilogy and Godzilla.
中国投资者过去几年中掀起购买狂潮,收购了许多西方影院运营商和电影公司的股权。世界最大的影院运营商大连万达拥有AMC娱乐以及卡麦克在美国的院线。由中国首富王健林领导的这家中国公司今年年初还收购了出品过《侏罗纪世界》,《黑暗骑士蝙蝠侠》三部曲和《哥斯拉》等卖座大片的美国制片商传奇娱乐。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
5 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
10 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
11 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   电影
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴