英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国脱欧导致免税购物上升 中国游客占主力

时间:2016-09-01 00:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A weaker pound in the wake of the Brexit vote has led to a 7% year-on-year increase in tax free shopping in the UK by overseas tourists in July, according to new figures by tourism shopping tax refund1 company Global Blue.

  旅行购物退税公司环球蓝联发布的最新数据显示,脱欧公投后英镑走低使得7月份境外游客在英国的免税购物额同比增长7%。
  Spending from Chinese mainlanders accounted for 32% of the total, which was the largest. Their average spend was about 840 pounds per transaction.
  中国大陆游客的消费额占总额的32%,是最大的消费群体,平均每单消费约840镑。
  Travelers from the US made the most of the exchange rate and were the second largest spenders. They accounted for a 7% share of the total spend and an average payout of 734 pounds.
  美国游客充分利用汇率,成为第二大消费主力;其消费额占总额的7%,平均每单消费734镑。
  英国脱欧导致免税购物上升 中国游客占主力
  Hong Kong travellers followed closely in third position with a 6% share of total spend in the UK.
  香港游客紧随其后,其在英国的总消费额占比为6%,排在第三位。
  Global Blue believe that the start of Ramadan may have softened2 the growth in spending from Middle Eastern visitors but it still did not put them off from ringing up large amounts at the tills.
  环球蓝联认为,斋月的开始可能使得来自中东地区的游客的消费额增长有所放缓,但并未影响他们整体的消费力。
  Travellers from Qatar had the highest average spend per transaction at 1,642 pounds in July.
  7月份,卡塔尔游客的平均单笔消费额最高,为1642镑。
  Gordon Clark, Global Blue's managing director for UK and Ireland, said: "Though the weaker pound following the referendum was initially3 unwelcome news, it has proved perfect timing4 for tourists visiting the UK, enjoying the British leisure, luxury and cultural offering during the summer season.
  环球蓝联英国和爱尔兰区的经理戈登·克拉克表示:“尽管英国的欧盟公投造成了英镑贬值是令人沮丧的消息,但也是游客在暑期来英国旅游,享受英国的休闲、奢侈品和文化产品最好的节点。”
  "The cash injection we have seen off the back of this has been hugely beneficial for our tourism economy.
  “我们已经看到,资金的注入对我们的旅游经济非常有益。
  As the pound still fluctuates, we hope the flurry of tourist activity to the UK has inspired others to visit and shop in the UK, where they can see a large discount from exchange rate benefits, but also from tax free shopping."
  目前英镑还在波动,我们希望频繁的英国旅游活动,能够让其他人来英国参观和购物。在这里他们可以来享受因汇差和免税带来的较大折扣。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
2 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
3 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
4 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   脱欧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴