英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

故宫将在圆明园附近建新馆 一期工程12.5万平米

时间:2016-10-31 00:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Palace Museum will build a new museum in the north of Beijing so that more cultural relics1 can be displayed to the public, said curator Shan Jixiang.

  故宫博物院院长单霁翔日前表示,故宫将在北京北部新建一个博物院,让更多文物与公众见面。
  Currently2, the Palace Museum puts on 70 to 80 exhibitions each year, but the items displayed account for merely 0.5% of the collection, far less than the general levels of 10-20% for major museums in the world, Shan said at the International Smart Tourism Conference 2016, which kicked off in Hangzhou.
  单霁翔在于杭州举办的2016国际旅游互联网大会上表示,故宫将在北京北部新建一个博物院,让更多文物与公众见面。目前,故宫每年举办七八十个展览,但展出的文物仅占藏品的0.5%,远不及世界各大博物馆10-20%的总体展出水平。
  Shan said the new museum will be 25 km from the current one and the first phase3 of the project will occupy an area of 125,000 sq m.
  单霁翔称,故宫新博物院距离故宫25公里,一期工程的占地面积将达12.5万平方米。
  故宫将在圆明园附近建新馆 一期工程12.5万平米
  It will also be close to places of interest, including the Yuanmingyuan (Old Summer Palace), to the south and the Great Wall and Ming Tombs to the north.
  该新馆也会毗邻诸多名胜古迹,南面圆明园,北面长城及十三陵。
  The new museum will be environmentally friendly and meet the requirements of conservation and display of cultural relics as well as satisfy the needs of visitors, Shan said.
  单霁翔表示,该新馆将会是有利于环境保护的,会满足文物保护和展示的要求,也会满足游客的需求。
  In a bid to allow visitors to have a better understanding of the relics, a digital Palace Museum has been built.
  为了让游客更好地了解文物,故宫数字博物馆也在建设当中。
  In addition, the museum also plans to further expand the area open to the public, expanding from the current level of 76 percent of its total area to 80 percent by 2020 and 85 percent by 2025.
  此外,故宫博物院也在计划进一步扩大面向公众开放的范围,目前开放的区域达到了76%,计划2020年将达到80%,2025年开放到85%。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
2 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
3 phase KNaxr     
n.相位,时期,局面,阶段;vt.逐步执行,实行,按计划进行
参考例句:
  • The first phase of the project has been completed.第一期工程已经告一段落。
  • It was a very important phase of history.它是一个非常重要的历史阶段。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   故宫
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴