英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

抗雾霾神器 巨型户外真空吸尘器荷兰亮相

时间:2016-11-04 01:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dutch inventors have unveiled what they called the world’s first giant outside air vacuum cleaner – a large purifying system intended to filter out toxic1 tiny particles from the atmosphere surrounding the machine.

  荷兰发明者公布了他们所谓的世界上第一台户外巨型真空吸尘器—一台旨在过滤周遭空气中有毒微粒的巨型空气过滤器。
  "It's a large industrial filter about eight metres long, made of steel ... placed basically on top of buildings and it works like a big vacuum cleaner", said Henk Boersen, a spokesman for the Envinity Group which unveiled the system in Amsterdam.
  “这是一台大型铁质工业过滤器,约八米长,一般来说放在建筑顶部,工作原理就和真空吸尘器一样。”在阿姆斯特丹公布此过滤系统的安飞尼迪集团发言人亨克.波尔森说。
  The system is said to be able to suck in air from a 300-metre radius2 and from up to seven kilometres upwards3.
  该系统据说能过滤半径300米范围内,上至七公里高度范围内的空气。
  It could treat some 800,000 cubic metres of air an hour, filtering out 100% of fine particles and 95% percent of ultra-fine particles, the company said, referring to tests carried out by the Energy Research Centre of the Netherlands (ECN) on its prototype.
  安飞尼迪称,参照荷兰能源研究中心对他们的原型机做的测试,该系统能过滤大气中100%的细颗粒和95%的超细颗粒,处理速度约达80万立方米空气每小时。
  A large column of air will pass through the filter and come out clear, Boersen told AFP on Tuesday, speaking on the sidelines of a major two-day offshore4 energy conference in Amsterdam.
  “一大管空气可以经过过滤器随后净身而出。”波尔森在周二于阿姆斯特丹举行的海洋能源会议的间隙告诉法新社记者。此次会议为期两天。
  Fine particles are caused by emissions5 from burning wood and other fuels as well as industrial combustion6, and have adverse7 effects on health, according to the European Environment Agency.
  欧洲环境局称,细颗粒由燃木、燃料以及工业燃烧产生,对人体健康有害。
  About 90% of EU residents are exposed to levels of such particles which can be carcinogenic above those recommended by the World Health Organisation8.
  大约90%的欧盟居民会吸入这些致癌颗粒物,其危害等级超过了世界卫生组织的推荐标准。
  As for ultra-fine particles, they are released by emissions from vehicles as well as aeroplanes, according to Envinity, and can damage the nervous system, including brain cells, and also cause infections.
  而据安飞迪尼称,超细颗粒来自于汽车、飞机的尾气,并且会“损害包括脑细胞在内的神经系统,引起感染”。
  Governments, businesses and airports were already interested in the project, Boersen said.
  波尔森说,已经有政府、企业和机场表示对这个项目感兴趣。
  Another air-purifying system called the Smog Free Tower was installed in Beijing in September and launched by the Dutch artist Daan Roosegaarde.
  另一个叫做雾霾净化塔的空气过滤系统已经于9月份在北京落成,并由其荷兰设计师达安.罗斯嘉德发布。
  Using patented ozone-free ion technology, it is said to clean up to 30,000 cubic metres of air an hour as it blows past the tower, collecting more than 75% of the harmful particles, according to Studio Roosegaarde.
  罗斯嘉德工作室表示,雾霾净化塔使用独家无臭氧离子技术,每小时能够净化3万立方米的塔周空气,过滤掉超过75%的有害颗粒。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
2 radius LTKxp     
n.半径,半径范围;有效航程,范围,界限
参考例句:
  • He has visited every shop within a radius of two miles.周围两英里以内的店铺他都去过。
  • We are measuring the radius of the circle.我们正在测量圆的半径。
3 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
4 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
5 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
6 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
7 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   雾霾
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴