英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国产电视剧能否从韩剧的成功中学到些东西?

时间:2016-12-15 01:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   While China has started recognizing the value of soft power in expanding national interests, China's neighbor to the east, South Korea, has been using its TV dramas to further its image for quite some time now.

  尽管中国已经开始意识到软实力在拓展国家利益中的重要性,但中国的邻国--韩国,却早已通过电视剧来提升自己形象。
  With Descendants of the Sun, a new South Korean series on KBS2, being a big hit with TV viewers on the Chinese mainland, people cannot but ask: why cannot China, a country with a much larger audience, make such popular TV dramas?
  自从KBS2电视台播放的韩剧《太阳的后裔》在中国掀起一阵韩剧狂潮之后,我们不禁扪心自问:为什么拥有如此庞大观众群体的中国不能制作出如此受欢迎的电视剧呢?
  What's wrong with China's film and television dramas and directors?
  中国的电影、电视剧行业以及导演究竟哪里出现了问题?
  国产电视剧能否从韩剧的成功中学到些东西?
  Some people attribute the popularity of South Korean TV series to their love-oriented stories, overflowing1 aestheticism, and romantic, sympathetic and suspenseful2 scenarios3 that seem to fit in with young women's fantasies.
  一些观众认为,韩剧之所以如此受欢迎,是因为其以爱情为主打的题材、精致唯美的画面以及集浪漫、言情以及悬疑于一体的情节,恰好满足了当下年轻女性观众的所有幻想。
  The pleasing personalities4 of the male and female protagonists5, their vivaciousness6, as well as the zigzagging7 plots and marvellous music, which meet young viewers' psychological demands, are also believed to be strong points of South Korean TV dramas.
  与此同时,韩剧中男女主人公完美的人设、跌宕起伏的故事情节以及恰到好处的背景音乐十分迎合年轻观众的观赏需要,这些也是韩剧如此受中国群众追捧的部分原因。
  Some audience think that South Korean TV dramas have been successful because they benefit from the positive image of the country and its eagerness to integrate itself with the outside world.
  也有一些观众认为,韩剧的成功要归功于韩国较积极正面的形象以及该国想和外界接轨的迫切心愿。
  After all, a country's film and TV productions should be analyzed8 in the context of its broader national image.
  毕竟,一个国家的电影和电视制作应该要放到拓展国家形象的大背景下,从而进行更全面分析。
  According to Simon Anholt, a national brand expert, a country's reputation can be neither forged nor changed through communication. He says the national image can be lifted 80% by creative work, 15% with systematic9 co-ordination, and only 5% through communication.
  据一位名叫西蒙·安霍尔特的国际知名品牌专家表示,一个国家声誉和形象的提高只靠对外交流是行不通的。正常来讲,国家形象提高有80%来自于创意性较强的工作,15%来自于国家内部的协调运作,只有5%来自于对外交流。
  In this sense, South Korean TV dramas also owe their success to the effective implementation10 of Seoul's "culturally oriented" national strategy.
  从该种意义上来讲,韩剧的成功很大原因是由于其首都首尔所推行的“以文化为导向”的国策。
  On the one hand, the South Korean government has implemented11 policies and pumped in funds for the development of the cultural sector12.
  一方面,韩国政府为增强文化实力实施了相应政策,给予了一定资金支持。
  On the other, it has taken measures to introduce non-governmental capital to the sector.
  另一方面,民间资本也在该领域发挥了强有力的作用。
  The Chinese government, too, attaches great importance to the development of the cultural industry, but some outdated13 concepts of decision-makers in China's TV drama section, their conservative management style and the generation gap between them and the audience at large, especially youth, prevent the vitality14 and energy of Chinese TV dramas from being fully15 released.
  从中国的角度来说,中国政府也花了很大力气来发展本国文化产业,但由于中国电视领域个别决策者的陈旧观念及其采取的守旧的管理模式使其与当前电视观众,尤其是青年观众的代沟越来越大,一定程度上阻挡了中国电视剧行业向前迈进的脚步,显得愈发因循守旧,缺少创新和活力。
  And TV dramas made under obsolete16 concepts cannot gain market favour.
  如此一来,在陈旧观念下所出品的电视剧便不能很好迎合当前的市场需求。
  Scientific orientation17 and guidance have also contributed to the success of South Korean dramas.
  此外,科学的定位与指导也是韩剧蓬勃发展的原因之一。
  For example, South Korean cultural research institutions, subsidised by the government and businesses, are focused on studying the market for cultural competitions and offer data support for devising policies for the cultural industry, as well as for the changes it requires.
  例如,一直受政府和商业领域支持的韩国文化研究机构一直以来都注重探索市场,提高文化竞争力,努力为发展文化产业统计数据,制定相应调整政策,以便更好迎合不同的时代需求。
  These measures are like an effective guarantee for South Korean TV dramas to realize their expected goal, both at home and abroad.
  上述措施无疑为韩剧在国内外开拓文化市场提供了更好的保障。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 overflowing df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924     
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
参考例句:
  • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
  • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
2 suspenseful 0faac2538a5e9266cf020f1e73f1f3b3     
adj.悬疑的,令人紧张的
参考例句:
  • If his experiences then had been carefully recorded, it would undoubtedly have made a suspenseful and moving book. 若是把他所经历的事实记录下来,那就是一部充满着大智大勇,惊心动魄的小说。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lily is an atmospheric and suspenseful tale of love, loss and obsession. 这是一个关于爱情、失落与迷恋的故事,充满情调与悬疑色彩。 来自互联网
3 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
4 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
5 protagonists 97ecb64549899e35afb8e0bac92230bc     
n.(戏剧的)主角( protagonist的名词复数 );(故事的)主人公;现实事件(尤指冲突和争端的)主要参与者;领导者
参考例句:
  • Mrs Pankhurst was one of the chief protagonists of women's rights. 潘克赫斯特太太是女权的主要倡导者之一。 来自辞典例句
  • This reflects that Feng Menglong heartily sympathized with these protagonists. 这反映出冯梦龙由衷地同情书中的这些主要人物。 来自互联网
6 vivaciousness 1298a793d0ba16af52621e6567b1ea01     
活泼的性格
参考例句:
  • Kay liked Connie, her vivaciousness, her obvious fondness for her brother Michael. 恺很喜欢康妮,喜欢她那活泼的性格,喜欢她对哥哥迈克尔的偏爱。 来自教父部分
7 zigzagging 3a075bffeaf9d8f393973a0cb70ff1b6     
v.弯弯曲曲地走路,曲折地前进( zigzag的现在分词 );盘陀
参考例句:
  • She walked along, zigzagging with her head back. 她回头看着,弯弯扭扭地向前走去。 来自《简明英汉词典》
  • We followed the path zigzagging up the steep slope. 我们沿着小径曲曲折折地爬上陡坡。 来自互联网
8 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
9 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
10 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
11 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
13 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
14 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
15 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
16 obsolete T5YzH     
adj.已废弃的,过时的
参考例句:
  • These goods are obsolete and will not fetch much on the market.这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
  • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads.他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
17 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   电视剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴