英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

朝鲜警告战争,美国称其为社会弃儿

时间:2017-03-20 00:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   GENEVA —North Korea said on Tuesday it would pursue its nuclear deterrent1 and weapons program as huge U.S.-South Korean joint2 military exercises it says model a “pre-emptive nuclear attack” against Pyongyang continued.

  日内瓦--朝鲜于周四说美-韩军事演习是针对朝鲜的而模拟的一场先发制人的核打击,如果该演习继续进行的话,朝鲜将继续追求其核威慑力量和武器计划。
  South Korea and the United States which led condemnation3 of North Korea’s latest missile tests at the Conference on Disarmament said their military drills were to test defensive4 readiness against possible aggression5 from the North.
  在日内瓦裁军谈判会议译者注(Conference on Disarmament,又称“日内瓦裁军谈判会议”,是目前唯一的全球性多边裁军谈判机构)上,韩国和美国主导了对于朝鲜最新导弹测试的谴责,他们说美-韩军事演练是针对朝鲜可能的攻击而测试防御战备。
  North Korean diplomat6 Ju Yong Choi told the United Nations-backed forum7 that the allies’ annual exercises were “a major cause of escalation8 of tension that might turn into actual war”
  北韩外交官崔柱永在这个有联合国背景的论坛上表示,美-韩联盟一年一度的军事演习是“加剧紧张局势的主因,该紧张局势可能导致战争”
  U.S. Disarmament Ambassador Robert Wood condemned9 the tests as North Korea’s latest violation10 of U.N. Security Council resolutions. He described Pyongyang’s weapons program as a “clear threat to the national security of every country of the region”.
  美国裁军谈判会议大使 Robert Wood 谴责朝鲜最新的导弹测试违背了联合国安理会决议。他将平壤的武器计划描述为一个“明显的对该区域所有国家安全”的威胁。
  “It should be very clear to the DPRK that it is a pariah11 it is an outlier it is in violation of multiple U.N. Security Council resolutions and that the countries represented in this room are not going to stand by and just let the DPRK violate international law” Wood added.
  Wood补充道“很显然朝鲜民主主义共和国是一个弃儿,一个局外人,同时违背了多项联合国安理会决议,房间里列席的这些国家将不会坐视朝鲜违背国际法。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 deterrent OmJzY     
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
参考例句:
  • Large fines act as a deterrent to motorists.高额罚款是对开车的人的制约。
  • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds.我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
4 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
5 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
11 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   朝鲜
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴