英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 自由交流:股本投资的高回报(1)

时间:2020-01-15 05:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

But low rates of return also mean that government-debt burdens may prove easier to manage than thought—and perhaps that government borrowing could be used more aggressively in times of economic weakness to make up for central-bank impotence.

但是,低回报率也意味着政府债券负担可能被证明比设想的还要容易管理——而且政府举债可能在经济疲软时期被更积极地用来弥补央行的无能为力。

Nor do low rates of return on government debt imply that the world is entering a period of “secular stagnation”, or chronically1 weak growth.

政府债务的低回报率并不暗示着世界正在进入一个“长期停滞”,或者是习惯性的疲软增长时代。

Low rates have in the past been as much a feature of rip-roaring economies—eg, in the 1950s and 1960s—as of the more stagnant2 ones experienced recently.

低利率在过去如其是更为停滞不前的经济体近来所经历的一个特点一样也曾经是狂飙突进经济体——即上世纪50年代和60年代的一些经济体——的一个特点。

More still are the data's implications for debates on inequality.

然而,更令人振奋的是这些数据对于不平等讨论的意义。

Karl Marx once reasoned that as capitalists piled up wealth, their investments would suffer diminishing returns and the pay-off from them would drop towards zero, eventually provoking destructive fights between industrial countries.

卡尔·马克思曾经推断道,随着资本家积累起来了财富,他们的投资会遭受不断缩水的回报之苦,而且他们的偿付会跌向零,最终引发工业国家间的破坏性角逐。

That seems not to be true; returns on housing and equities3 remain high even though the stock of assets as a share of GDP has doubled since 1970.

这似乎不是正确的;房产和股票的回报纵然是资产存量占GDP的份额自上世纪70年代以来翻了一番的情况下仍是很高的。

Gravity-defying returns might reflect new and productive uses for capital: firms deploying4 machines instead of people, for instance, or well-capitalised companies with relatively5 small numbers of employees taking over growing swathes of the economy.

抵消地心引力的回报或许反映了对于资本来说是全新的和生产性的使用:例如,公司部署了机器,而不是人。或者是拥有相对小数量雇员的企业接管了日渐增大的经济体量。

High returns on equity6 capital may therefore be linked to a more tenuous7 status for workers and to a drop in the share of GDP which is paid out as labour income.

因而,股本资本的高回报可能被链接到一种对工人而言是更加无足轻重的地位以及作为劳动力收入而被支出的GDP份额的一种下降。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chronically yVsyi     
ad.长期地
参考例句:
  • Similarly, any pigment nevus that is chronically irritated should be excised. 同样,凡是经常受慢性刺激的各种色素痣切勿予以切除。
  • People chronically exposed to chlorine develop some degree of tolerance. 人长期接触氯气可以产生某种程度的耐受性。
2 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
3 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
4 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
5 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 tenuous PIDz8     
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
参考例句:
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴