英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 焦土政策

时间:2020-05-13 01:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The South-West of the United States, together with adjacent parts of Mexico across the Rio Grande, is one of the driest parts of the North American continent.

美国西南部,以及横跨格兰德河的墨西哥相邻部分是北美大陆最干燥的地区之一。

But, over the past two decades, even that expected dryness has been taken to the limit.

但是在过去20年里,即便是预期的干燥也已经达到了极限。

According to Park Williams, who works at Columbia University's Lamont-Doherty Earth Observatory2,

在哥伦比亚大学拉蒙特都荷迪地球观测站工作的Park Williams表示,

the current lack of rainfall in the area constitutes a megadrought of a magnitude seen on only four other occasions in the past 1,200 years.

目前该地降雨量的匮乏形成了百年不遇的干旱,在过去的1200年里,仅出现过4次这样的场景。

Dr Williams and his collaborators studied the annual growth rings of 1,586 ancient trees from Oregon and Montana all the way down to the northern reaches of Mexico,

Williams博士和他的伙伴研究了从俄勒冈州和蒙大拿州一直到墨西哥北部的1586棵古树的年轮,

in order to reconstruct soil-moisture patterns going back to 800AD. During warm, wet years trees grow fast, producing wide rings.

以重建公元800年的土壤水分模式。在温暖、潮湿的年份,树木生长迅速,年轮很宽。

During cold, dry ones they grow more slowly, producing narrow rings. During a drought, a tree might not grow much at all.

在寒冷、干燥的年份,它们生长缓慢,形成狭窄的年轮。在干旱期间,一棵树可能根本长不了多少。

As they describe in this week's Science, the team identified dozens of droughts over the centuries in question.

正如他们在本周的《科学》杂志上所描述的那样,该研究小组确定了几个世纪以来的数十次干旱。

But four stood out: those of the late 800s, mid3 1100s, 1200s and late 1500s.

但有4次脱颖而出:8世纪晚期、12世纪中期、13世纪中期和16世纪晚期。

They then took the mean soil-moisture value for the current drought (which has lasted 19 years so far)

然后他们计算了当前干旱(到目前为止已经持续了19年)的平均土壤含水量

and compared it with sequential 19-year averages from the previous four, one of which lasted nearly a century.

并将其与之前4次干旱的连续19年的平均值进行了比较,其中一次干旱持续了近一个世纪。

This showed that the region is already drier than it was during the first three of the previous megadroughts, and is on a par1 with the event of 1575-1603.

这表明该地区已经比前三次百年不遇的干旱时期更加干燥了,且与1575年到1603年的情况相当。

In a world where human actions are driving temperatures up, Dr Parker and his colleagues wondered how much people are to blame for this state of affairs.

在一个人类活动导致气温升高的世界里,Parker博士和他的同事想知道有多少人要为此状况负责。

To estimate that, they turned to climate modelling.

为了估算出人数,他们求助于气候模型。

Climate models are able to re-run the past with and without the warming effects of human activity,

气候模型能够在有和没有人类活动的变暖影响的情况下重现过去,

offering a way to compare what actually happened with what might have done.

提供一条对比实际和预测的方法。

In their simulated world in which anthropogenic emissions4 had not ramped5 up the greenhouse-gas effect,

在他们模拟的世界中,人为排放并没有增加温室效应,

the team found that a drought did indeed still engulf6 the western reaches of North America during the first two decades of the 21st century.

该团队发现,在21世纪的头20年里,北美西部地区确实还在遭受旱灾。

But this fictitious7 dry spell was considerably8 less severe than the real one—ranking 11th rather than 2nd in the period under study.

但在研究期间,此次虚构的干旱远没有真实情况那么严重——此次旱情仅排在第11位,而非第2位。

Worse still for those who live in the area, Dr Parker's research also confirmed suspicions that the area's water-management policies,

对于生活在这片地区的人而言,情况更糟糕,Parker博士的调查也证实,该地区的水资源管理政策

which govern abstraction rates from its rivers and aquifers9,

(这些政策控制着河流和含水层的抽取率,

and which are mostly set on the assumption that 20th-century rainfall levels represent historical normality, are actually out of kilter.

并且大部分建立在‘20世纪的降雨量代表历史正常水平’的假设上),实际上并不能起到什么作用。

He found that, compared with most of the previous millennium10, the 20th century was a period of abundant moisture.

他发现,与前一个千年的大部分时间相比,20世纪是一个湿度充足的时期。

With nature providing less water than usual, and people taking more than seems wise, the future of the region looks parched11 indeed.

由于自然提供的水比平时少,且人们摄入的水异常得多,该地区的未来看起来确实很干旱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
2 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
3 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
6 engulf GPgzD     
vt.吞没,吞食
参考例句:
  • Floodwaters engulf a housing project in the Bajo Yuna community in central Dominican Republic.洪水吞没了多米尼加中部巴杰优那社区的一处在建的住房工程项目。
  • If we are not strong enough to cover all the minds up,then they will engulf us,and we are in danger.如果我们不够坚强来抵挡大众的意念,就会有被他们吞没的危险。
7 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
8 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
9 aquifers 25c4600513b703affac796567751e105     
n.地下蓄水层,砂石含水层( aquifer的名词复数 )
参考例句:
  • And in Africa, the aquifers barely recharge at all. 非洲的地下水开采以后几乎得不到补充。 来自时文部分
  • Aquifers have water contents over 30%. 含水层的水含过30%。 来自辞典例句
10 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
11 parched 2mbzMK     
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
参考例句:
  • Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
  • The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴