英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 美国计划重启经济 金正恩露面 美最高院远程办公

时间:2020-05-20 01:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Politics

政治

Reversing course, Donald Trump1 said that America’s coronavirus task-force would continue, but also focus on rebooting the economy. More states began easing their lockdowns. Florida allowed shops to trade if they limit customers, except in the heavily populated corridor between Miami and Palm Beach. In Michigan, the scene of rowdy anti-lockdown protests, the Republican legislature refused a request from the Democratic governor to extend her stay-at-home order. She extended it anyway.

局势已经扭转,特朗普表示,美国的冠状病毒特别工作组将继续下去,但也会专注于重启经济。更多的州开始放松封锁措施。佛罗里达州允许商店在限制客流量的情况下进行营业,不过迈阿密和棕榈滩之间人口密集的走廊除外。在密歇根州,反对封锁的抗议活动非常激烈,共和党的立法机构拒绝了民主党州长提出的延长该州封锁令的请求。不过,她还是延长了封锁令。

America’s Supreme2 Court worked remotely for the first time, hearing arguments via teleconferences. The normally reticent3 Clarence Thomas, a justice on the court since 1991, asked questions, only his third comments during hearings in more than a decade. Ruth Bader Ginsburg, who is 87, was in hospital with an infection and took part from there.

美国最高法院首次远程办公,通过电话会议听取辩论。自1991年以来担任最高法院大法官的克拉伦斯·托马斯(Clarence Thomas)一改往日的沉默,提出了问题,这是十多年来他在听证会上的第三次发言。87岁的露丝·巴德尔·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)因感染住进了医院,并在医院里参与了会议。

Kim Jong Un, North Korea’s dictator, resurfaced without explanation after a three-week absence. State media published images of him touring a fertiliser factory.

在缺席三周后,朝鲜领导人金正恩(Kim Jong Un)再次露面,没有对此进行任何解释。官方媒体刊登了他参观一家化肥厂的照片。

A regulator in the Philippines ordered ABS-CBN, a big television network, to stop broadcasting after its licence expired. Rodrigo Duterte, the president, had previously4 complained about bias5 and had threatened to take it off the air. But officials insist that Mr Duterte has no strong feelings about renewing the licence.

菲律宾一家监管机构要求大型广播电视台ABS-CBN在营业执照到期后停止运营。总统罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)此前曾抱怨过对该电视台的偏见,并威胁要将其撤台。但官员们坚称,杜特尔特对延长营业执照有效期一事并未强烈反对。

Dariga Nazarbayeva was removed as the head of Kazakhstan’s Senate and thus as the first in line to the presidency6. Her father, Nursultan Nazarbayev, resigned as president in 2019, but remains7 head of a powerful committee in charge of national security. The personal lives and financial affairs of Ms Nazarbayeva and her sons have been the subject of legal proceedings8 in London in recent months.

达丽加·纳扎尔巴耶娃被解除了哈萨克斯坦参议院议长的职务,从而成为总统的第一顺位继承人。她的父亲努尔苏丹纳扎尔巴耶夫(Nursultan Nazarbayev)于2019年辞去总统职务,但仍是一个负责国家安全的强大委员会的负责人。近几个月来,纳扎尔巴耶娃及其儿子的个人生活和财务问题一直是伦敦法律诉讼的主题。

Israel’s Supreme Court refused to block a power-sharing deal between Binyamin Netanyahu, the prime minister, and Benny Gantz, his old rival. It also rejected petitions that aimed to disqualify Mr Netanyahu because he faces prosecution9 on corruption10 charges. The rulings pave the way for a new government to be sworn in.

以色列最高法院拒绝阻止总理本雅明·内塔尼亚胡和他的老对手本尼·甘兹之间的权力分享协议。它还拒绝了旨在取消内塔尼亚胡资格的请愿书,因为他面临着腐败指控。这些裁决为新政府的宣誓就职铺平了道路。

Iraq’s parliament approved a new prime minister, nearly six months after the previous one resigned amid big protests. Mustafa al-Kadhimi, a former intelligence chief, was acceptable to both America and Iran. But he faces big challenges at home, where the coronavirus has frozen the economy and oil and gas revenues have plummeted11. Earlier, Islamic State carried out several attacks in Iraq, killing12 at least 18 people.

伊拉克议会批准了一位新总理的任命,而近六个月前,伊拉克前总理因大规模抗议而辞职。前情报局长穆斯塔法·卡迪米(Mustafa al-Kadhimi)已经得到美国和伊朗的支持。但他在国内面临着巨大的挑战,冠状病毒已经冻结了经济,石油和天然气收入大幅下降。早些时候,伊斯兰国在伊拉克发动了几次袭击,造成至少18人死亡。

The government in cash-strapped Lebanon adopted an economic-reform plan and requested assistance from the imf. This came after protesters, defying a coronavirus lockdown, took to the streets to vent13 their anger over a deteriorating14 economy and poor governance.

资金短缺的黎巴嫩政府采纳了一项经济改革计划,并请求国际货币基金组织的援助。此前,抗议者无视冠状病毒封锁,走上街头发泄对经济恶化和治理不善的愤怒。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 reticent dW9xG     
adj.沉默寡言的;言不如意的
参考例句:
  • He was reticent about his opinion.他有保留意见。
  • He was extremely reticent about his personal life.他对自己的个人生活讳莫如深。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
9 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
10 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
11 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
14 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴