英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国愿重返伊核协议 伊朗要求先解除制裁

时间:2021-03-01 02:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Back to the table, maybe. President Biden has signaled that America is willing to join Iran and other world powers in talks that would be aimed at returning to the 2015 nuclear agreement. But so far, Iran hasn't been enthusiastic. Iranian leaders say they have a precondition that all U.S. sanctions against Iran must be lifted unconditionally1. NPR's Peter Kenyon has been following the story from Istanbul. Thanks for being with us, Peter.

重返谈判桌,有这个可能。拜登总统表示,美国愿意与伊朗和其他世界大国一道参加旨在重返2015年核协议的会谈。但到目前为止,伊朗对此并不热情。伊朗领导人提出了一个前提条件,即美国必须无条件解除对伊朗的所有制裁。NPR新闻的彼得·肯扬一直在关注伊斯坦布尔的消息。谢谢你和我们连线,彼得。

PETER KENYON, BYLINE2: Hi, Scott.

彼得·肯扬连线:你好,斯科特。

SIMON: What step are we in what amounts to a diplomatic dance?

西蒙:我们在外交运作中走到了哪一步?

KENYON: Yeah, well, basically, Iran has been watching Biden reverse some Trump3 moves, one on international sanctions on Iran, also easing travel restrictions4 on Iranian diplomats5. And it's all part of his push to let the world know that with Trump gone, America is back, when it comes to international diplomacy6, at least, and working with allies. But those sanctions that Trump imposed in 2018, they're still there. And that's a big issue in Tehran. The supreme7 leader, Ayatollah Ali Khamenei, declared Tehran is not interested in words, only actions, in particular on sanctions. And just this morning, a government spokesman was quoted in Iranian media as saying Iran is sure that diplomatic initiatives will result in a favorable outcome despite the diplomatic wrangling8. That was a reference to both Washington and Tehran insisting over and over the other side has to go first if there's going to be any more talks. And meanwhile, Iran has 12 times the amount of enriched uranium allowed under the deal now, and it's installing more centrifuges to go even faster.

肯扬:基本上,伊朗一直在关注拜登扭转特朗普政策的举措,其一是国际社会对伊朗的制裁,另一个是放宽对伊朗外交官的旅行限制。拜登是在努力让世界知道:特朗普已经离开,而美国回来了,至少就国际外交和盟友合作而言是如此。但特朗普在2018年实施的制裁措施仍然存在。这在伊朗看来是个大问题。伊朗最高领导人阿亚图拉·阿里·哈梅内伊宣称,伊朗政府不在乎言论,只在乎行动,尤其是制裁方面。就在今天上午,伊朗媒体援引一名政府发言人的话报道,尽管存在外交争端,但伊朗确信外交举措将取得有利结果。这是指美国和伊朗都一再强调,如果要举行更多的谈判,对方必须先有所行动。与此同时,伊朗的浓缩铀产量是协议所允许的12倍,而且伊朗正在安装更多的离心机,以更快地运转。

SIMON: Well, and Iran once said it could return to compliance9 with the nuclear deal within hours of sanctions being lifted. With so much more activity they've accomplished10, would that still be the case?

西蒙:伊朗曾表示,解除制裁后的几个小时内,其就可以恢复遵守核协议。他们完成了这么多的活动,这还能做到吗?

KENYON: Well, not necessarily. I mean, Khamenei said recently Tehran intends to verify that all sanctions had been properly lifted. It's not clear what that verification would entail11 or how long it might take. Iran still says it's returning to compliance once sanctions are lifted. But exactly when is a little less clear. And we should note that while Iran has been increasing its uranium enrichment, it's still nowhere near weapons-grade.

肯扬:不一定。哈梅内伊最近表示,伊朗计划核实所有制裁措施都已适当解除。目前尚不清楚这一核查需要什么,也不清楚这一过程可能需要的时间。伊朗依然表示,一旦解除制裁,其就将恢复遵守协议。但具体时间尚不清楚。我们应该指出的是,虽然伊朗一直在增加其铀浓缩活动,但水平仍然远低于武器级。

SIMON: And the U.S. has indicated it would like to talk about more than just returning to the deal. President Biden says he wants to negotiate on Iran's ballistic missile systems as well. How likely is that?

西蒙:美国表示,他们愿讨论的不仅仅是重返协议。拜登总统表示,他还想就伊朗的弹道导弹系统进行谈判。这一可能性有多大?

KENYON: Well, that may be pretty tough. Iran is proud of its missile program. It's been described as the largest in the Middle East outside of Israel. And a top Iranian general has been quoted as saying Iran's not going to negotiate its defensive12 powers with anybody under any circumstances. And the same goes for Iran's actions in the region. That's another topic Washington has expressed interest in talking about.

肯扬:可能很难。伊朗为其导弹项目感到自豪。该项目被描述为除以色列以外中东规模最大的导弹项目。报道援引一名伊朗高级将领的话称,伊朗在任何情况下都不会与任何人谈判其防御能力。伊朗在该地区的行动也是如此。这是美国政府有意谈判的另一个话题。

SIMON: And a deadline this coming Tuesday, February 23?

西蒙:截止日期是2月23日,星期二,对吧?

KENYON: Yes, Iran says if sanctions are not lifted by then, it will take another step away from the nuclear agreement. And that means not implementing13 what are known as the additional protocols14. And that basically means no more snap inspections15 by the U.N. nuclear watchdog agency. Now, that would be the biggest move yet away from the deal. And with every step, of course, Tehran moves that much closer to being able to pursue a nuclear weapon if it decides it wants to do that. It says, no, it doesn't. But again, right now, the immediate16 issue is lifting sanctions. If that happens, then Tehran says all violations17 of the deal can be reversed.

肯扬:没错,伊朗表示,如果届时不解除制裁,其将再次采取远离核协议的行动。即不履行附加议定书。这基本上意味着联合国核监督机构不能再进行突击检查。这将是迄今为止远离该协议的最大动作。当然,随着每一步的推进,如果伊朗决定要发展核武器的话,其就离发展核武器越来越近。但伊朗对此予以否认。不过,目前当务之急是取消制裁。伊朗表示,如果制裁解除,那所有违反协议的行为都可以得到扭转。

SIMON: NPR's Peter Kenyon in Istanbul, thanks so much.

西蒙:以上是NPR新闻的彼得·肯扬从伊斯坦布尔带来的报道,非常谢谢你。

KENYON: Thanks, Scott.

肯扬:谢谢,斯科特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unconditionally CfHzbp     
adv.无条件地
参考例句:
  • All foreign troops must be withdrawn immediately and unconditionally. 所有外国军队必须立即无条件地撤出。
  • It makes things very awkward to have your girls going back unconditionally just now! 你们现在是无条件上工,真糟糕! 来自子夜部分
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 wrangling 44be8b4ea358d359f180418e23dfd220     
v.争吵,争论,口角( wrangle的现在分词 )
参考例句:
  • The two sides have spent most of their time wrangling over procedural problems. 双方大部分时间都在围绕程序问题争论不休。 来自辞典例句
  • The children were wrangling (with each other) over the new toy. 孩子为新玩具(互相)争吵。 来自辞典例句
9 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
10 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
11 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
12 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
13 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
14 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
15 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
16 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
17 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴