英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 以色列政坛要变天 在任最长总理面临或将下台

时间:2021-06-07 01:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Israel's history over the past quarter-century, no figure has loomed1 larger than Prime Minister Benjamin Netanyahu.

在以色列过去25年的历史中,没有比总理本雅明·内塔尼亚胡更引人注目的人物。

He led the country for a while in the 1990s and then later returned and has held the job this time for 12 years,

他在上世纪90年代曾领导以色列一段时间,再次重返总理之位后,开启了长达12年的任期,

dealing2 with multiple U.S. presidents and overseeing multiple wars.

他与多名美国总统打过交道,见证了多场战争。

Netanyahu endured through election after election, but after the most recent one, he was unable to form a governing coalition3 in Israel's Parliament.

内塔尼亚胡通过了多次选举的考验,但在最近一次选举之后,他无法在以色列议会组建执政联盟。

And shortly before midnight last night, Israeli opposition4 parties said they have formed a government with the power to unseat him.

而就在昨晚午夜前不久,以色列反对党表示,他们已组建能推翻内塔尼亚胡的政府。

NPR's Jackie Northam is covering this story from Jerusalem. Hi there, Jackie.

NPR新闻的杰基·诺瑟姆将从耶路撒冷带来详细报道。你好,杰基。

Morning, Steve.

早上好,史蒂夫。

I guess we should note this isn't done because the Knesset must vote to confirm the coalition. And isn't it a rather unwieldy group here?

我们应该指出,这并未最终确定,因为联合政府需要议会进行投票确认。这是难以控制的组合吗?

Oh, well, it certainly is. And in fact, that was part of the problem with actually getting this agreement formed. It came right down to the wire.

当然是。事实上,这也是达成协议的过程中面临的部分问题。这项协议在最后期限前达成。

There was a lot of haggling5 over the past couple of days about how this new coalition government was going to work, who is going to get what ministry6 and the like.

过去几天,关于这个新联合政府将如何运作以及政府部长的人选等问题,人们议论纷纷。

And the challenge is that the coalition is widely diverse. You have ultra right-wing political groups.

现在的挑战是,联合政府的成员多种多样。其中有极右翼政治团体。

There's a centrist one. There's even an Islamist Muslim party.

有一个中间派政党。甚至还有一个伊斯兰穆斯林政党。

So it really takes in the full political spectrum7 here in Israel with some stark8 ideological9 differences.

因此,这个联合政府确实吸收了以色列的所有政治派别,其中存在一些明显的意识形态分歧。

The key thing that they have in common, though, Steve, is they want to oust10 Prime Minister Benjamin Netanyahu from office.

不过,史蒂夫,他们有一个共同点,即他们都想将内塔尼亚胡总理赶下台。

They've managed to cobble together enough votes to get a slim majority in Parliament.

他们设法凑齐了足够的选票,以在议会中获得微弱多数。

And if this coalition of eight parties can hold together, it would first be led by Naftali Bennett for a couple of years.

如果这个由八个政党组成的联合政府能够团结一致,那将首先由纳夫塔利·贝内特担任几年总理。

And he's seen as more right wing as Netanyahu. And then after that, a centrist politician, Yair Lapid, will be prime minister for a couple of years.

他被视为是和内塔尼亚胡一样的右翼人士。之后,将由中间派政治家亚伊尔·拉皮德担任几年总理。

But, Steve, that's a long way into the future, especially for Israeli politics.

但是,史蒂夫,未来还有很长的路要走,特别是对以色列政坛来说。

Yeah. Let's talk about the next few days even. Is Netanyahu accepting defeat?

好。我们甚至可以谈谈接下来的几天。内塔尼亚胡接受失败了吗?

No, it doesn't seem that way. He waded11 into this whole debate.

没有,看起来他并未接受。他对整个讨论进行了指责。

He tweeted this morning that all right-wing members of Parliament must oppose what he called this dangerous left-wing government.

他今早在推特上表示,议会所有右翼议员必须反对他所称的“危险的左翼政府”。

So that doesn't sound like he's conceding at all.

听起来他完全没有承认失败。

Members of this new coalition have been all over the airwaves this morning making their case,

今天早上,这个新联合政府的成员在电视上发表了他们的观点,

which is a really tough sell for some of them, particularly Bennett, who was an ally of Netanyahu's.

这对他们中的有些人来说是一个非常艰难的决定,尤其是贝内特,因为他是内塔尼亚胡的盟友。

You know, he's had protesters outside his house for several days now. So people in Israel are split about this.

抗议者已在他家门口进行了持续数天的抗议。因此以色列人在这方面存在意见分歧。

And my colleague, Kat Lonsdorf, spoke12 with some folks at a market here in Jerusalem this morning.

我的同事凯特·隆斯多夫今天早上在耶路撒冷的一个市场采访了几名民众。

One of them, Raphael Micheli, says he's looking forward to a new coalition government.

其中一名受访者拉斐尔·米凯利表示,他期待新联合政府组建成功。

Yeah, I think it's a great change, and I'm really happy about it. I hope they will make it.

是的,我认为这是一个很大的变化,我真的很高兴。我希望他们能成功。

It looks like it's going to be really hard, but I'm holding my fingers crossed.

虽然看起来会很艰难,但我会为他们祈祷。

But David Izraki says he thinks things were just fine under Netanyahu.

大卫·伊兹拉基表示,他认为内塔尼亚胡执政期间一切都很好。

Look, when something is good, I don't like to change. It was good. I would like him to stay, but it didn't work.

你看,当情况不错时,我不喜欢改变。之前就很好。我想让他留任,但没用。

So what are you going to do? We have to say bye-bye.

那你打算怎么办?我们只能说再见。

So as you can hear, Steve, creating a coalition government to unseat Netanyahu is a divisive issue here in Israel.

史蒂夫,正如你所听到的,组建一个联合政府来推翻内塔尼亚胡在以色列是存在分歧的问题。

What made such a diverse cast of people turn against Netanyahu?

为什么如此多元化的人会转而反对内塔尼亚胡?

Well, you know, 12 years in power, that's a lot of time to make political enemies, you know.

内塔尼亚胡已执政12年,这是很长一段时间,足以令他树立很多政敌。

And there were also four elections in the past, just over two years, and they all ended in deadlock13.

过去两年多来,以色列举行了四次选举,但均以僵局告终。

So, you know, things like the economy aren't being addressed at all. And it feels like the country is floundering.

经济等问题根本没有得到解决。感觉以色列整个国家都在挣扎。

Netanyahu faces corruption14 charges. His trial is under way.

内塔尼亚胡面临腐败指控。他的审判正在进行。

And just so many Israelis are tired of him and they want a change and that even, you know, despite this latest conflict with Gaza,

很多以色列人已对他感到厌倦,他们想要改变,最近以色列与加沙发生了冲突,

which should have given him a boost in popularity because he's known as Mr. Security, but it did not.

这本应给他带来人气的提升,因为他被称为安全先生,但事实并非如此。

So it's just — many people feel it's just time to go.

因此,许多人认为现在是他离开的时候了。

Jackie, thanks.

杰基,谢谢你。

Thank you, Steve.

谢谢你,史蒂夫。

That's NPR's Jackie Northam in Jerusalem.

以上是NPR新闻的杰基·诺瑟姆从耶路撒冷带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
2 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 haggling e480f1b12cf3dcbc73602873b84d2ab4     
v.讨价还价( haggle的现在分词 )
参考例句:
  • I left him in the market haggling over the price of a shirt. 我扔下他自己在市场上就一件衬衫讨价还价。
  • Some were haggling loudly with traders as they hawked their wares. 有些人正在大声同兜售货物的商贩讲价钱。 来自辞典例句
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
8 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
9 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
10 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
11 waded e8d8bc55cdc9612ad0bc65820a4ceac6     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tucked up her skirt and waded into the river. 她撩起裙子蹚水走进河里。
  • He waded into the water to push the boat out. 他蹚进水里把船推出来。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴