英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 西班牙政府批准赦免9名领导加泰罗尼亚独立公投罪犯

时间:2021-06-28 01:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

To Spain now, where today, the country's central government pardoned nine politicians and activists1 who had been jailed after seeking independence for the region of Catalonia.

现在来关注西班牙,今天,该国中央政府赦免了因加泰罗尼亚地区寻求独立而被监禁的9名政治家和活动家。

They were leaders of the 2017 referendum on Catalan independence, which Spain said was illegal.

这些人是2017年加泰罗尼亚独立公投行动的领袖,西班牙称该公投为违法行为。

All were convicted of sedition2 and sentenced to prison for up to 13 years.

这9人均被判犯有煽动叛乱罪,并被判处最高13年监禁。

Reporter Alan Ruiz Terol is covering the story for the English-language Catalan News and joins us now from Barcelona. Welcome.

记者艾伦·鲁伊斯·特罗尔正在为英语新闻网站加泰罗尼亚新闻报道这则消息,现在他将从巴塞罗那和我们连线。欢迎你。

Hi, Ailsa.

你好,艾尔莎。

Hi. So these pardons, I mean, they were announced by the prime minister's office in Madrid. Do we know why the government is taking this step right now?

你好。这些赦免由马德里首相府宣布。我们知道政府为何现在采取这一步骤吗?

Yeah. Today's pardons are widely considered to be one of the most consequential3 decisions that Pedro Sanchez will ever face as prime minister.

好。今天的赦免被普遍认为是佩德罗·桑切斯作为首相将面临的最重要决定之一。

And there's something he's said a few times, which I think really captures the message he's trying to send.

有些事他曾提及数此,我想这确实抓住了他想要传达的信息。

It is that pardons will allow nine people to leave prison, but they will benefit millions more,

此次赦免不仅将允许这9人离开监狱,还将使数百万人受益,

especially the pro-independence supporters who believe their leaders shouldn't be in prison for basically delivering on their political promises.

特别是那些支持独立的支持者,这些人认为他们的领袖不应因兑现了自已的政治承诺而坐牢。

Sanchez has talked a lot about reconciliation4, coexistence, basically recovering a relationship that has been damaged after years of political disagreements.

桑切斯曾提及很多有关和解与共存的问题,基本上恢复了多年政治分歧后受损的关系。

And who exactly are the people who got pardons today?

今天得到赦免的人都有谁?

So these nine people were basically some of the most important leaders of the independence movement back in 2017 when Catalonia held the unauthorized referendum.

基本上,这9个人是2017年加泰罗尼亚举行未经授权的独立公投运动时最重要的领袖。

Most of them were politicians, former members of the regional government, the former speaker of the Catalan parliament.

他们大多是政治家、前地区政府议员、加泰罗尼亚前议会议长。

And there's also two activists who were jailed for leading protests against Spain's attempts to stop the vote.

此外,还有两名活动人士因领导抗议西班牙阻止投票的尝试而入狱。

And some of these people continued to be extremely influential5 in Catalonia, for instance, the former vice6 president, Oriol Junqueras.

其中一些人在加泰罗尼亚地区仍拥有极大的影响力,比如,加泰地区前副主席奥里奥尔·容克拉斯。

And he recently expressed support for the pardons and even suggested that Catalonia should not attempt to hold a new unilateral referendum like it did in 2017.

他最近表示支持赦免,甚至建议加泰罗尼亚不要像2017年那样试图举行新的单边公投。

And this was seen by some as a key concession7 to the Spanish government.

这被一些人视为对西班牙政府作出的关键让步。

Well, Catalonia, I mean, it has had a very long history of seeking independence from Spain. Can you just talk with us about what has driven this movement?

很长时间以来,加泰罗尼亚一直在寻求从西班牙独立。你能介绍一下推动这场运动的因素吗?

Yeah, sure. Catalonia has its own language, its own history and a distinct pride.

好,当然。加泰罗尼亚地区有自己的语言、历史和独特的自豪感。

There's even many people in Catalonia who don't feel Spanish at all.

加泰罗尼亚甚至有很多人完全不觉得自已是西班牙人。

And while there's always been people supporting Catalan independence, the movement really became mainstream8 a decade ago, more or less,

虽然一直有人支持加泰罗尼亚独立,但这一运动在差不多十年前才成为主流,

when the financial crisis and austerity were hitting Spain extremely hard, and people were fed up with politicians.

当时金融危机和紧缩政策对西班牙的打击极其严重,令人们对政治家感到厌烦。

There was a tipping point.

有一个转折点。

There was a ruling by Spain's top court against Catalonia's so-called new statute9 of autonomy, a kind of regional constitution, that had been backed by many Catalans.

西班牙最高法院曾对加泰罗尼亚地区所谓的新自治法作出裁决,这是一种地区宪法,得到了许多加泰罗尼亚人的支持。

And for instance, constitutional court justices rejected the notion that Catalonia is a nation, and many Catalans didn't like this.

宪法法院的法官驳回了加泰罗尼亚是一个国家这种观点,许多加泰罗尼亚人不喜欢这一裁决。

So people started to attend massive pro-independence demonstrations10.

因此人们开始参加支持独立的大规模示威游行。

And the region's politicians didn't want to miss out, so they promised to deliver independence.

该地区的政治家不想错过机会,所以他们承诺要实现独立。

Right. Well, where does this latest announcement of pardons leave the independence movement now in Catalonia?

张好。那最新宣布的赦免会令加泰罗尼亚地区目前的独立运动何去何从?

Yeah. Some of these independence leaders will continue to play a key role, for sure.

好。当然,其中一些独立领袖将继续发挥关键作用。

But they can't be as involved as they would like because the pardons are partial.

但是他们不能像他们所希望的那样参与其中,因为这只是部分赦免。

This means that they can leave prison, but they are banned from holding public office.

这意味着他们可以离开监狱,但被禁止担任公职。

And they have been warned as well that should they be charged with new crimes, they'll be sent back to prison.

他们还受到了警告,如果被控新罪行,他们就将被送回监狱。

But there are other politicians leading the movement now.

但是现在还有其他的政治家在领导这场运动。

And separatist parties actually continue to grow stronger, having recently surpassed 50% of the votes in an election for the first time.

事实上,分离主义政党仍在继续壮大,最近他们在一场选举中首次获得了超过50%的得票率。

Wow.

哇哦。

And their two main goals right now are a general amnesty and a self-determination referendum. OK.

他们现在有两个主要目标,分别是大赦和息决公投。好。

And while the Spanish government is willing to talk, it seems unlikely that they will make more concessions11 than these pardons

虽然西班牙政府愿意谈判,但他们似乎不太可能做出比这些赦免更多的让步,

because many people in Spain see them as too much already....Yes.

因为西班牙有许多人认为赦免就已经是很大的让步了。好。

OK...Especially the right-wing parties.

好。尤其是右翼政党。

That is reporter Alan Ruiz Terol in Barcelona. Thank you.

以上是记者艾伦·鲁伊斯·特罗尔从巴塞罗那带来的报道。谢谢你。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
3 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
4 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
5 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
8 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
9 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
11 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴