英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:对妇女的暴力行为(5)

时间:2018-10-30 01:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Well, the bystander approach is trying to give people tools  好的,旁观者的方法是尝试给于人们一个工具

  to interrupt that process and to speak up  来打岔这个过程和发言,
  and to create a peer culture climate  是创造出一个
  where the abusive behavior will be seen as unacceptable,  不接受暴力行为的文化。
  not just because it's illegal, but because it's wrong  不是只是因为暴力是违法的,而是因为这是错的,
  and unacceptable in the peer culture.  是不能被我们的文化所接受的。
  And if we can get to the place where men  然后如果我们能够到达一个
  who act out in sexist ways will lose status,  男人做出性别歧视会失去地位的境界,
  young men and boys who act out in sexist  年轻男人和小男孩做出性别歧视的时候,
  and harassing1 ways towards girls and women,  当他们对女人和女生,
  as well as towards other boys and men,  和对其他小男生和男人骚扰的时候,
  will lose status as a result of it, guess what?  他们就会会失去地位会造成,猜猜看结果会如何?
  We'll see a radical2 diminution3 of the abuse.  我们会看到有效的缩减性别暴力行为。
  Because the typical perpetrator is not sick and twisted.  因为普通的作犯者不是生病或性格扭曲,
  He's a normal guy in every other way. Isn't he?  在任何角度他都是个普通的男人。不是吗?
  Now, among the many great things that Martin Luther King  在马丁路德今短短的一生中所说过所有伟大的话语,
  said in his short life was,  其中有一句是:
  "In the end, what will hurt the most  “最后,最令人痛心的不是
  is not the words of our enemies  敌人的话语
  but the silence of our friends."  但是我们朋友的沉默。”
  In the end, what will hurt the most is not the words  最后,最痛心的不是敌人的话语
  of our enemies but the silence of our friends.  而是我们朋友的沉默。
  There's been an awful lot of silence in male culture  现在在男人文化中已经有足够多的沉默
  about this ongoing4 tragedy of men's violence  面对这个不断的男人对女人和孩子施暴的悲剧
  against women and children, hasn't there?  不是吗?
  There's been an awful lot of silence.  已经有足够的沉默了。
  And all I'm saying is that we need to break that silence,  我只想说出的是我们需要打破这个沉默,
  and we need more men to do that.  同时我们需要更多的男人这样做。
  Now, it's easier said than done,  说是比做的容易。
  because I'm saying it now, but I'm telling you it's not easy  因为我现在这样说,但我可以跟你说这不容易。
  in male culture for guys to challenge each other,  要在男人的文化中去挑战其他的男人。
  which is one of the reasons why  这也解释了,
  part of the paradigm5 shift that has to happen  所谓转移的发生
  is not just understanding these issues as men's issues,  不是只是要明白男人的问题,
  but they're also leadership issues for men.  同时也要理解这是男人的领袖问题。
  Because ultimately, the responsibility for taking a stand  因为最终的,在这些话题拥有立场
  on these issues should not fall on the shoulders  的责任不应该落在
  of little boys or teenage boys in high school  小孩子身上,或是在高中和大学里的年轻男孩身上。
  or college men. It should be on adult men with power. 这应该落在有权力的男人。
  Adult men with power are the ones we need to be holding accountable  有权力的男人是我们必须考虑的责任人,
  for being leaders on these issues,  在这个领导层面的问题上。
  because when somebody speaks up in a peer culture  因为当有人要对我们的文化发言,
  and challenges and interrupts, he or she  挑战和打岔,他或她
  is being a leader, really, right?  是在作为一个领袖,对吗?
  But on a big scale, we need more adult men with power  但是在于更大的事件,我们需要更多有权力的男人
  to start prioritizing these issues,  开始提起这些话题,
  and we haven't seen that yet, have we?  但是我们还没有看到,对吗?
  Now, I was at a dinner a number of years ago,  当我在很多年前用晚餐时,
  and I work extensively with the U.S. military, all the services.  我和美国士兵有近距离工作接触。
  And I was at this dinner and this woman said to me --  然后我在这个晚餐然后一个女人对我说,
  I think she thought she was a little clever -- she said,  -我觉得她自认为自己有点小聪明- 她说,
  "So how long have you been doing sensitivity training  “那么你已经和士兵们做了感性
  with the Marines?"  练习有多久了?”
  And I said, "With all due respect,  然后我说,“对全部人尊敬的,
  I don't do sensitivity training with the Marines.  我对士兵不做感性练习
  I run a leadership program in the Marine6 Corps7."  我对士兵们实行着领袖方案。”
  Now, I know it's a bit pompous8, my response,  现在,我知道有点浮夸,我的回应,
  but it's an important distinction, because I don't believe  但是这是个很大的分别,因为我不相信
  that what we need is sensitivity training.  我们做的是感性训练。
  We need leadership training, because, for example,  我们需要的是领袖训练,因为,比方说,
  when a professional coach or a manager of a baseball team  当一个有经验的揽球队或足球队的教练或经理
  or a football team -- and I work extensively in that realm as well --  --我在满长工作在这范围--
  makes a sexist comment, makes a homophobic statement,  提出性别歧视的评语,或者歧视同性恋的话题,
  makes a racist9 comment, there will be discussions  说些种族歧视的评论,那就会有这些讨论
  on the sports blogs and in sports talk radio.  登播在部落格和运动频道
  And some people will say, "Well, he needs sensitivity training."  然后有人就会说,“他需要感性训练。”
  And other people will say, "Well get off it.  然后有人就会说,“不要说这些。
  You know, that's political correctness run amok,  你知道吗,有个政治人物疯狂了,
  and he made a stupid statement. Move on."  然后他说了些傻话,继续。“
  My argument is, he doesn't need sensitivity training.  我的论点是,他不需要感性训练。
  He needs leadership training,  他需要领袖训练。
  because he's being a bad leader, because in a society  因为他是个坏领袖,因为在社会中
  with gender10 diversity and sexual diversity --  有性别多元化,性取向多元化,
  and racial and ethnic11 diversity, you make  还有种族的多元化,你做出
  those kind of comments, you're failing at your leadership.  那些评论,你的领导能力已经失败了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
2 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
3 diminution 2l9zc     
n.减少;变小
参考例句:
  • They hope for a small diminution in taxes.他们希望捐税能稍有减少。
  • He experienced no diminution of his physical strength.他并未感觉体力衰落。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
6 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 pompous 416zv     
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities.他有点自大,自视甚高。
  • He is a good man underneath his pompous appearance. 他的外表虽傲慢,其实是个好人。
9 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
10 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴