英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲 第20期:为什么我们应该终止禁毒战争(6)

时间:2018-09-30 02:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Thank you.  谢谢。

Thank you. Thank you.  谢谢。谢谢。
Chris Anderson: Ethan, Chris Anderson:Ethan,congrats quite the reaction.  恭喜—反应相当的热烈。
That was a powerful talk.  真是个震撼的演讲。
Not quite a complete standing1 O, though,  虽然不是所有人都起立鼓掌了,
and I'm guessing that some people here and maybe a few watching online, 而我猜测,在场观看的一些人或者一些在网络上在线观看的人里,
maybe someone knows a teenager or a friend or whatever who got sick,  会有人认识一些青少年或朋友或者不论是因毒品而生病,
maybe died from some drug overdose.  还是因为过量用药而去世。
I'm sure you've had these people approach you before.  我敢肯定,之前有这些人找过你。
What do you say to them?  你是怎样跟他们说的?
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late Ethan Nadelmann:Chris, 最近所发生最让人惊喜的事,
is that I've met a growing number of people  就是我碰到越来越多的人,
who have actually lost a sibling2 or a child to a drug overdose,  那些失去兄弟姐妹或者子女因为亲人滥用药物的人,
and 10 years ago, those people just wanted to say,  在10年前的话,他们只是会说:
let's line up all the drug dealers4 and shoot them and that will solve it.  把毒贩们排成一排拉出去枪毙了吧,这就会解决问题。
And what they've come to understand is that the Drug War did nothing to protect their kids. 而现在他们渐渐明白的是禁毒战争并没有保护到他们的孩子。
If anything, it made it more likely that those kids were put at risk. 如果禁毒真的做了什么,那就是让这些孩子们更容易处于危险之中。
And so they're now becoming part of this drug policy reform movement.  因此,他们现在成为了这个药物政策改革运动的一分子。
There's other people who have kids,  还有一些家长,有多个孩子,
one's addicted5 to alcohol, the other one's addicted to cocaine6 or heroin,  一个孩子嗜酒,另一个对可卡因或海洛因上瘾,
and they ask themselves the question:  他们问自己这样一个问题:
Why does this kid get to take one step at a time and try to get better and that one's got to deal with jail 为什么一个孩子可以一步一步努力变得更好;而另一个则要去面对监狱、
and police and criminals all the time?  警察和罪犯呢?
So everybody's understanding,  因此大家现在理解了,
the Drug War's not protecting anybody.  禁毒战争并没有保护任何人。
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock CA: 显然在美国,在大多数问题上,
on most issues.  都存在政治僵局。
Is there any realistic chance of anything actually shifting on this issue in the next five years?  这些议题在5年内取得现实进展的机会大吗?
I'd say it's quite remarkable7. I'm getting all these calls  我得说这是非常引人注目的。我总会接到一些电话,
from journalists now who are saying to me,  记者现在会跟我说:
Ethan, it seems like the only two issues  Ethan,看起来如今在美国政治上,
advancing politically in America right now are marijuana law reform and gay marriage.  唯一在进步的两个议题就是大麻政策改革和同性恋婚姻了。
What are you doing right? 你现在在做什么吗?
And then you're looking at bipartisanship breaking out with, actually, Republicans in the Congress  然后你会看到两党打破隔阂开始合作通过…实际上,共和党努力在国会,
and state legislatures allowing bills to be enacted8 with majority Democratic support,  和各州议会让法案颁布,有赖于大多数民主党议员的支持,
so we've gone from being sort of the third rail,  所以,毒品这个议题,从一个不能踩的雷区,
the most fearful issue of American politics,  美国政治中最可怕的问题,
to becoming one of the most successful.  变成了最成功的议案之一。
Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. Chris, thanks so much. CA:Ethan, 非常感谢你来到TED3 Global。
Thank you. Thank you.  非常感谢。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
3 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
4 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
5 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
6 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
8 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴