英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美马里兰州报社枪击案致5人死亡 澳大利亚9艘护卫舰招标花落英国

时间:2020-09-25 09:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories today.

来看今天的重点新闻。

At least five people have been shot dead and several others injured at a local newspaper in the United States. The gunman opened fire at the office of the Capital Gazette in Annapolis in Maryland. Authorities say the suspect has been arrested, a motive1 hasn't been established.

美国一家地方报社发生枪击案,造成至少5人死亡,另有多人受伤。枪手在马里兰州安拉波利斯的Capital Gazette办公室开枪。有关部门表示,嫌疑人已被逮捕,但枪手动机仍然不明。

British defence giant BAE Systems has won a $35 billion contract to build nine Australian naval2 frigates3 in Adelaide. The hunter class fleet is expected to begin entering service in the late 2020s to eventually replace the ageing Anzac class warships4. The government says the program will create four thousand Australian jobs.

英国国防巨头英国宇航系统公司赢得一份价值350亿美元的合同,将在阿德莱德建造9艘澳大利亚海军护卫舰。这一“猎手级”舰队将于2020年代后期服役,并最终替代老旧的“安扎克”级战舰。澳大利亚政府表示,该项目将为澳大利亚提供4000个工作岗位。

Police are continuing to investigate the deaths of three family members in a workshop accident at Broken Hill in far west New South Wales. A 44 year old man, and his two sons aged5 16 and 23 were taken to hospital but died a short time later. Authorities say they're not treating the deaths as suspicious.

位于新南威尔士州偏远西部城市布洛肯希尔的一家工厂发生事故,造成3名家庭成员死亡,目前警方仍在继续调查死因。一名44岁男子以及他16岁和23岁的儿子被送往医院救治,但不久后不治身亡。有关部门表示,他们认为死因没有可疑之处。

Travel plans for thousands of people have been thrown into disarray6 after the closure of Bali's Denpasar airport due to a volcanic7 ash cloud. The Mount Agung Volcano began spewing ash yesterday. Flights to and from Bali today will be cancelled and airlines are encouraging passengers to check their websites for updates.

巴厘岛登巴萨机场机场因火山灰云的影响被迫关闭,导致数千人的旅行计划被打乱。阿贡山火山从昨天开始喷发火山灰。今天,进出巴厘岛的航班将被取消,航空公司建议乘客登录官网了解最新情况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
2 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
3 frigates 360fb8ac927408e6307fa16c9d808638     
n.快速军舰( frigate的名词复数 )
参考例句:
  • Frigates are a vital part of any balanced sea-going fleet. 护卫舰是任何一个配置均衡的远洋舰队所必需的。 来自互联网
  • These ships are based on the Chinese Jiangwei II class frigates. 这些战舰是基于中国的江卫II型护卫舰。 来自互联网
4 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
5 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
6 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
7 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴