英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国政府史上首次被认定藐视议会 美债收益率变动引发经济衰退担忧

时间:2020-10-16 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories today.

来看今天的重点新闻。

Chris Dawson, the former husband of missing Sydney woman Lynette Dawson has been arrested on the Gold Coast. The ABC understands the former Newtown Jets rugby league player will be extradited to New South Wales where he is expected to be charged with murder. Lynette Dawson disappeared from Sydney's Northern Beaches 36 years ago.

悉尼失踪女子丽奈特·道森的前夫克里斯·道森在黄金海岸被捕。澳大利亚广播公司了解到,前新镇喷气机队橄榄球联盟明星道森将被引渡到新南威尔士州,之后新州将以谋杀罪对其提起诉讼。丽奈特·道森36年前在悉尼北沙滩失踪。

The government's latest power compromise has failed to overcome industry concerns. The coalition1 has been forced to water down its 'Big Stick' energy policy, under which companies would be forced to sell off some of their assets if prices didn't come down. Legislation is expected to be introduced today, cracking down on companies that over-charge customers or manipulate the market.

澳大利亚政府最新的权力妥协未能克服行业忧虑。联盟党被迫淡化其“大棒”能源政策,该政策规定,如果价格没能下降,那企业必须卖掉部分资产。相关立法预计于今天出台,目的是打击那些对用户收费过高或操纵市场的企业。

For the first time in history the British government has been found in contempt of parliament. Opposition2 parties supported a contempt motion after the government refused to release its full legal advice on Brexit. It comes as the British parliament begins five days of debate ahead of a final vote on prime minister's Theresa May's Brexit bill on Tuesday.

英国政府史上首次被判定藐视议会。英国多个反对党联合提出了一项动议,这是因为英国政府拒绝公布完整的脱欧法律建议。此时正值英国议会展开为期五天的辩论,首相特蕾莎·梅提出的英国脱欧法案将在下周二举行最终投票。

And the Australian share market has opened sharply lower, down by about two per cent after stocks on Wall Street plunged3 overnight. The benchmark S and P 500 index wiped off more than 820 billion US dollars in value during the session. Analysts4 say investors5 were spooked by movements in US bond yields, which are seen as a red flag for a potential economic slowdown or even recession.

澳大利亚股市开盘大跌,跌幅约为2%,此前华尔街股市出现暴跌。基准指数标准普尔500指数在交易期间市值损失超过8200亿美元。分析人士表示,投资者因美国债券收益率的变动受到了惊吓,因为这一变动被视为经济放缓甚至是经济衰退的预警信号。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴