英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 欧洲理事会拒绝对英国脱欧协议进行重新谈判 致命极寒袭击美国

时间:2020-10-23 08:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More heavy rainfall is on the way in north Queensland after flash flooding inundated1 homes across parts of the state yesterday. Several people had to be rescued from flooded homes at Bluewater north of Townsville with the fast-moving floodwaters taking locals and emergency services by surprise. More than six-hundred millimetres of rain has been recorded around Bluewater and more heavy rain is forecast.

昆士兰州北部地区将迎来更多强降雨,而昨天该州已有部分地区的房屋被暴雨淹没。汤斯维尔市以北的布卢沃特地区有多座房屋被淹,被困民众只能由救援人员救出,而这一快速移动的洪水令当地居民和应急服务机构措手不及。布卢沃特地区的降雨量已超过600毫米,而且预计该地还将遭遇更多暴雨。

Thirteen bushfire emergency warnings remain in place for Tasmania's Huon Valley and Central Plateau, amid fears a wind change could expose new areas to the fire front. So far, eight structures have been destroyed and over 170-thousand hectares have been burnt in the fires. 13 fire emergency warnings remain in place across Tasmania.

目前塔斯马尼亚州的侯恩谷和中部高原地区有13个森林大火紧急警告仍然生效,因为人们担心风向变化可能使其他地区暴露在火灾前沿。截至目前,大火已造成8座建筑被毁,超过17万公顷土地被烧成灰烬。整个塔斯马尼亚州有13个森林大火紧急警告仍然生效。

Britain's prime minister Theresa May will speak to the head of the European Council today in an attempt to break the Brexit deadlock2. The commission reiterated3 overnight that the proposed agreement governing Britain's withdrawal4 is not open for re-negotiation. But Mrs May is seeking concessions5 on the most contentious6 issue — the fallback policy to prevent a hard border in Ireland.

今天,英国首相特蕾莎·梅将与欧洲理事会主席举行电话会议,试图打破英国脱欧谈判的僵局。晚间,欧洲理事会重申,英国脱欧协议草案不可能重新谈判。但是梅将在最具争议的问题上寻求妥协,即避免爱尔兰硬边界的后备政策。

And a deadly polar vortex has hit the United States. At least six people have died across several states, thousands of flights were cancelled, and schools, businesses and government agencies closed because of the deep freeze. The city of Chicago is expected to be colder than parts of Antarctica and it's mayor has urged residents to remain indoors.

一场致命极地涡旋袭击美国。这场深度冻结已造成美国多州至少6人死亡,数千架航班取消,学校、企业和政府机构被迫关闭。芝加哥市的气温将比南极洲部分地区的气温还要低,该市市长已敦促居民待在室内。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
2 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
3 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
6 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴