英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 特朗普欲承认以色列对戈兰高地享主权 欧盟同意短期延长英国脱欧期限

时间:2020-10-23 09:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A day after announcing sweeping1 and immediate2 changes to her country's gun laws, New Zealand's prime minister Jacinda Ardern will again travel to Christchurch for a day of mourning and remembrance. The call to prayer will be broadcast live on national television and radio followed by a two minute silence.

一天之前,新西兰总理杰欣达·阿德恩宣布立即对国家枪支法进行大规模修改,她今天将再次前往克赖斯特彻奇市参加悼念活动。祷告将由国家电视台和广播电台进行直播,随后进行两分钟的默哀仪式。

The Northern Territory is bracing3 for winds gusting4 up to 275 kilometres an hour, when cyclone5 Trevor makes landfall tomorrow. A state of emergency has already been declared, with thousands being moved in the biggest mass evacuation since cyclone Tracy in 1974.

气旋“特雷弗”将于明天登陆澳大利亚北领地,届时该地将迎来风力高达每小时275公里的阵风。该地区已宣布进入紧急状态,数千人将被撤离,这是自1974年气旋“特雷西”来袭之后,该地进行的最大规模撤离。

Meanwhile, tropical cyclone Veronica continues to track towards the Pilbara Coast in Western Australia. Bureau of Meteorology says the cyclone is expected to develop into a category five system over the weekend.

同时,热带气旋“维罗尼卡”继续向西澳大利亚州皮尔巴拉海岸移动。气象局表示,预计该气旋将于周末增强为五级系统。

In a major shift in US policy, president Donald Trump6 has announced America will formally recognise Israel's soverignty over the Golan Heights. Syria has consistently sought to regain7 sovereignty over the region seized by Israel in 1967.

美国政策发生重大改变,唐纳德·特朗普总统宣布美国将正式承认以色列对戈兰高地享有主权。自这一地区在1967年被以色列占领以来,叙利亚一直在寻求重夺该地区主权。

European leaders have agreed to a short extension on Britain's departure from the European Union, but only to May. It's also conditional8 on British MPs approving the deal negiotiated by prime minister Theresa May who had asked for a three-month extension until the end of June.

欧洲领导人同意短期延长英国脱离欧盟的期限,但只延长到5月。而且,条件是英国议员必须同意英国首相特蕾莎·梅协商的脱欧协议,此前,梅要求将脱欧期限延长至6月底。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
4 gusting b935a53d4a54bfbe1ff80be0f64a4ae6     
(风)猛刮(gust的现在分词形式)
参考例句:
  • Then the treacherous North Atlantic struck, with hail, rain, lightning and gusting wind. 这时,气候变幻莫测的北大西洋出现了冰雹、大雨、闪电和狂风。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • Jeff: Sometimes, the partiality and miscarriage of justice are dis-gusting too. 杰夫: 有时,裁判的不公平和误判也真是令人讨厌的一件事情。
5 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
8 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴