英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英下议院拒绝就脱欧协议进行投票 智利暴力抗议致11人死亡

时间:2021-01-08 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Home Affairs secretary has revealed there is little chance Australians stuck in northern Syria will be brought home. Mike Pezzullo told senate estimates that despite a ceasefire in the area, it is still too dangerous to remove women and children in detention1 camps there. The families of those stuck in Syria have pleaded with the federal government to help them get out of safely from the country.

澳大利亚内政事务部秘书长表示,将受困于叙利亚北部地区的澳大利亚公民带回家的机会微乎其微。迈克·佩泽洛对参议院表示,尽管该地区已经达成停火协议,但局势依然十分危险,因此不能转移当地拘留营中的妇女和儿童。被困在叙利亚的公民家属请求澳大利亚联邦政府帮助他们安全离开叙利亚。

Police have charged a man with sexually assaulting a woman in Melbourne's north. Officers say a 32-year-old woman was walking her dog in a park on Saturday night when a man pulled out a knife, pushed her to the ground and sexually assaulted her. A 21-year-old man has been charged with rape2, false imprisonment3 and theft. He will appear at Melbourne magistrates4 court today.

警方起诉一名男子在墨尔本北部性侵一名女子。警察表示,周六晚上,一名32岁的女子在公园遛狗时,一名男子掏出一把刀,将她推倒在地后对她进行性侵。这名21岁的男子被控强奸、非法拘禁和偷窃。今天他将在墨尔本地方法院出庭受审。

The British government has hit yet another hurdle5 with MPs being blocked from voting on the Brexit deal. The Commons speaker has refused to hold the vote, saying it would be 'disorderly and repetitive' to debate again. Despite this latest setback6, the prime minister is putting forward draft legislation that's needed to turn the deal into British law.

英国政府再次遭遇障碍,因为英国议员被阻止就英国脱欧协议进行投票。英国下议院议长拒绝举行投票,称再次辩论将导致“无序和重复”。尽管遭遇最新挫折,但英国首相已提出使协议成为英国法律的立法草案。

11 people have died in violent protests in Chile. A state of emergency has been declared in the capital Santiago after five people died when looters torched a factory. The unrest was sparked by a hike in public transport fares but has widened to reflect anger over living costs and inequality.

智利爆发暴力抗议,导致11人死亡。抢劫者烧毁了一家工厂,致5人死亡,随后智利首都圣地亚哥宣布进入紧急状态。这场骚乱因上调公共交通票价而引发,不过随后扩大为抗议者对生活成本和不平等现象表达不满。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
2 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
3 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
4 magistrates bbe4eeb7cda0f8fbf52949bebe84eb3e     
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 )
参考例句:
  • to come up before the magistrates 在地方法院出庭
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
5 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
6 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴