英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第105期:第八章 布兰(5)

时间:2018-03-23 05:25来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A strange chill went through him. He began to climb again. Once more the wolf howled. Quiet,he yelled.  布兰觉得有股诡异的寒意流贯全身。他继续爬,小狼又继续嗥。"别叫啦!"他喊,

Sit down. Stay. You’re worse than Mother. "乖乖坐好别动,你比妈还烦。"
The howling chased him all the way up the tree, until finally he jumped off onto the armory1 roof and out of sight. 然而狼嗥却一直跟随着他,直到他跳上武器库屋顶,消失了踪影为止。
The rooftops of Winterfell were Bran’s second home. His mother often said that Bran could climb before he could walk.  临冬城的屋顶几乎可算是布兰的第二个家,母亲总说他连走路都还没学会,就先学会爬墙啦。
Bran could not remember when he first learned to walk, but he could not remember when he started to climb either,  布兰既不记得自己什么时候学会走路,也不知道自己什么时候学会爬墙,
so he supposed it must be true. 所以他猜她说得应该没错。
To a boy, Winterfell was a grey stone labyrinth2 of walls and towers and courtyards and tunnels spreading out in all directions.  对一个小男孩而言,临冬城的城墙高塔、庭院甬道就像是座灰石砌成的广袤迷宫。
In the older parts of the castle, the halls slanted3 up and down so that you couldn’t even be sure what floor you were on.  在城堡比较老旧的部分,无数厅堂四处倾斜,
The place had grown over the centuries like some monstrous4 stone tree,  容易让人产生不知置身何处之感。
Maester Luwin told him once, and its branches were gnarled and thick and twisted, its roots sunk deep into the earth. 鲁温学士曾说,几千年来,城堡就像一棵不断蔓生的怪物般的石头巨树,枝干扭曲,盘根错节。
When he got out from under it and scrambled5 up near the sky, Bran could see all of Winterfell in a glance.  当布兰穿过错综复杂的倾颓古城,爬到接近天空的地方,全城的景致终于一览无遗。
He liked the way it looked, spread out beneath him, only birds wheeling over his head while all the life of the castle went on below.  他很喜欢临冬城在他面前展开的辽阔样貌,城堡里的一切熙来攘往、人声喧哗都在他脚下,惟有天际飞鸟在头上盘旋。
Bran could perch6 for hours among the shapeless, rain-worn gargoyles7 that brooded over the First Keep,  布兰往往就这样趴在首堡之上,置身在形状早已不复辨识、被风霜雨雪摧残殆尽的石像鬼间,俯瞰下方的城间百态。
watching it all: the men drilling with wood and steel in the yard, the cooks tending their vegetables in the glass garden,  看着广场上拖运木材和钢铁的长工,看着玻璃花园里采集菜蔬的厨师,
restless dogs running back and forth8 in the kennels9, the silence of the godswood, the girls gossiping beside the washing well.  看着犬舍里来回奔跑、局促不安的猎狗,看着静默无语的神木林,看着深井边交头接耳的女侍,
It made him feel like he was lord of the castle, in a way even Robb would never know. 仿佛他才是城堡真正的主人,即使罗柏也无法体会这种境界。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 armory RN0y2     
n.纹章,兵工厂,军械库
参考例句:
  • Nuclear weapons will play a less prominent part in NATO's armory in the future.核武器将来在北约的军械中会起较次要的作用。
  • Every March the Armory Show sets up shop in New York.每年三月,军械博览会都会在纽约设置展场。
2 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
3 slanted 628a904d3b8214f5fc02822d64c58492     
有偏见的; 倾斜的
参考例句:
  • The sun slanted through the window. 太阳斜照进窗户。
  • She had slanted brown eyes. 她有一双棕色的丹凤眼。
4 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
5 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
6 perch 5u1yp     
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
参考例句:
  • The bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
  • Little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。
7 gargoyles b735970a960f122c603fd680ac92bd86     
n.怪兽状滴水嘴( gargoyle的名词复数 )
参考例句:
  • Week of Gargoyle: Double growth for Gargoyle and O idia Gargoyles. 石像鬼周:石像鬼产量加倍。 来自互联网
  • Fixed a problem that caused Gargoyles to become stuck in Stone Form. 修正了石像鬼在石像形态卡住的问题。 来自互联网
8 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
9 kennels 1c735b47bdfbcac5c1ca239c583bbe85     
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
参考例句:
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴