英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财富精英励志演讲 第129期:未来的路(4)

时间:2014-09-26 05:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 After the collapse1 of the Soviet2 entire the United States emerged as the sole superpower. No other power, or the combination of powers, could challenge it's supremacy3. But the unipolar world did not take root. When President Bush sought to assert America's supremacy by invading Iraq on false pretences4 he achieved the exact opposite of what he intended. The United States suffered a precipitous decline in its power and influence. So the disarray5 in the international financial system is matched by instability in international relations. The new order that will eventually emerge will not be dominated by the United States to the same extent as the old one.

前苏联解体后,美国成为了唯一的超级大国,没有其他大国或者国家联盟可以挑战其至高无上的国力,但是这种“单极”的世界秩序未能持久。当布什总统为彰显美国的威力以不实之词为借口入侵伊拉克时,其效果与他的意图适得其反。美国的力量和影响力一落千丈,结果混乱的国际金融体系加之不稳定的国际关系形成了。此后,终将形成新的世界秩序,将不会再像以往那样受美国的控制和左右。
To understand what is happening we need a different conceptual framework from the one to which we have been accustomed. The efficient market hypothesis looks at financial markets in isolation6 and totally disregards politics. But that gives a distorted picture. As I have pointed7 out several times, behind the invisible hand of markets there is the visible hand of politics which establishes the rules and conditions in which the market mechanism8 operates. My conceptual framework relates to the political economy, not the market economy as an abstract construct that is governed by timelessly valid9 laws. I look at financial markets as a branch of history.
为了便于理解什么正在发生,我们需要一个有别于惯性思维的概念性框架。有效的市场假说孤立地看待金融市场,完全无视政治因素,但这扭曲了现实。正如我多次提到的那样,在市场无形的手背后有一只有形的政治之手,它制定有关市场运作的各种法律法规。我所说的概念性框架与政治经济学有关,而与抽象概念的市场经济学无关。我把金融市场视作历史的一个分支。
重点讲解:
1. take root
(想法、信念或风俗)深入人心,根深蒂固;
eg. Time would be needed for democracy to take root.
民主观念要深入人心需要时间。
eg. Without a sensible sex education all kinds of strange and fantastic ideas will take root.
没有合理的性教育,各种各样奇怪荒诞的说法都会有人相信。
2. to the extent
到…的程度;
eg. We may not be able to do it to the extent that we would like.
我们也许无法把这件事做到我们希望的程度。
eg. He could only be sorry to the extent that this affected10 his grandchildren. 
这件事甚至都影响到了他的孙辈,他只有伤心的份儿。
3. in isolation
单独地;独自地;
eg. Malcolm works in isolation but I have no doubts about his abilities.
马尔科姆单打独干,但我对他的能力丝毫不怀疑。
eg. Don't consider the facts in isolation from others.
不要孤立地考虑这些事实。
4. point out
指出,说出(事实或错误);
eg. I really should point out you're overestimating11 your product. 
我的确要指出的是,你们过高地评价了你们的产品。
eg. You may point out our shortcoming, no matter when. 
你不管什么时候都可以指出我们的缺点。
5. relate to
相关;有关联;
eg. Around 22 per cent of these now relate to abuse over social networking websites, double last year's figures.
如今,这些报告中大约百分之二十二与社交网站有关,是去年数字的两倍。
eg. They also make sure that readers can relate to the stories. 
他们还要确保这些报道内容和读者的生活是密切相关的。
名人简介:
经历
童年经历
【1930年】,乔治·索罗斯出生在匈牙利布达佩斯一个富裕的犹太家庭,一直到1946年都在匈牙利生活。父亲是一名律师,性格坚毅,处事精明,他对索罗斯的影响是巨大而深远的。不仅教会了索罗斯要自尊自重、坚强自信,而且从小教育索罗斯,用一种平和的态度对待财富,而索罗斯在以后的生活中,也实践了父亲的教诲,将亿万家财都投入到慈善事业中。
童年时代的索罗斯在各方面都表现突出,是各种活动的常胜将军。父母的宠爱,家境的优越,自身的出色,他是天之骄子,让人羡慕。但这种生活没过多久就被打破了。
【1944年】,随着纳粹对布达佩斯的侵略,索罗斯的幸福童年就宣告结束了,随全家开始了逃亡生涯。那是一段充满危险和痛苦的岁月,靠着父亲的精明和坚强,凭借假身份证和好心人提供的庇护,他们一家终于躲过了那场劫难。
后来索罗斯说,1944年是他生活中最快乐的一段时光,他从生死危难中学会了生存的技巧,这其中的两条经验对他此后的投机生涯很有帮助,第一是不要害怕冒险,第二是冒险时不要押上全部家当。
【1947年】二次大战期间,索罗斯在匈牙利的黑市交易货币。14岁时,德国在战争的最后时期取得了匈牙利的军事控制权。索罗斯的祖父是一位纳粹统治下的匈牙利官员,他在女婿提瓦达·索罗斯的帮助下,负责聚敛犹太人财富的工作。乔治·索罗斯的家庭虽然有犹太血统,但因为亲友为纳粹官员的缘故下而躲过一劫。家人于1947年移民至英国,他在1952年毕业于伦敦政治经济学院,1956年迁居到美国。他曾自述说,他的目标是在华尔街赚足够多的钱来支持他成为一个作家和哲学家。17岁的索罗斯离开匈牙利,准备到先进的西方国家寻求发展。他先去了瑞士的伯尔尼,然后马上又去了伦敦。原先对伦敦的美好想象被现实粉碎了,这里不是穷人的世界,是富人的天堂。他只能靠打零工来维持生计,生活没有任何乐趣和新鲜感。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
3 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
4 pretences 0d462176df057e8e8154cd909f8d95a6     
n.假装( pretence的名词复数 );作假;自命;自称
参考例句:
  • You've brought your old friends out here under false pretences. 你用虚假的名义把你的那些狐朋狗党带到这里来。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • There are no pretences about him. 他一点不虚伪。 来自辞典例句
5 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
6 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
7 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
8 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
9 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
10 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
11 overestimating 746265bfd25f2a1bab71e459c979e0a4     
对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的现在分词 )
参考例句:
  • I think you're overestimating his abilities. 我看你对他的能力评价过高。
  • With hindsight, he was overestimating their desire for peace. 事后看来,他高估了他们对和平的渴望。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财富  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴