英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 武汉封城两个半月后解封 欧洲多国计划效仿

时间:2020-06-08 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After more than two months, the lockdown has been lifted in the first Chinese city to see coronavirus cases. Is this something we can expect to happen in other places in the months ahead? Wuhan, China was where the outbreak was first reported last December, though there are indications it was spreading before that. The city of 11 million people was put on lockdown on January 23. Two and a half later on Wednesday Wuhan's borders were reopened. People in good health could leave the city. Trains started running. Flights resumed, though there are no direct routes to the Chinese capital Beijing. There are still some restrictions1 in place in Wuhan and the coronavirus threat isn't over in China or elsewhere.

封城两个多月后,中国最先出现冠状病毒病例的城市开始解封。我们可以期待未来几个月其他地方也能开始解封吗?去年12月,中国武汉市最先报告了冠状病毒疫情,不过有迹象表明疫情在此前已经开始蔓延。1月23日,拥有1100万人口的武汉市封城。两个半月后的周三,武汉重新开放。身体健康者可以离开武汉。火车开始运行。航班也已恢复,不过没有直飞中国首都北京的航线。武汉仍有一些限制措施,而且中国或其他地方的冠状病毒威胁仍未结束。

There are indications that some European countries are planning to follow China's example in terms of when to lift their lockdowns and the timing2 of that is tricky3. It's better for economies if restrictions are lifted but health officials say if that's done too soon the virus could surge again leading to more problems. The disease continues to spread and claim lives in the United States. Officials are hoping that after this week things will start to get better with the number of deaths decreasing and the spread slowing down in some hard hit areas. But this doesn't mean that businesses and schools will reopen soon.

有迹象表明,部分欧洲国家计划在何时解封方面效仿中国,但时机很棘手。解除限制确实有利于经济,但卫生官员表示,如果过早解封,冠状病毒可能会再次爆发并引发更多问题。该疾病仍在美国蔓延并夺走生命。官员希望,在疫情严重地区死亡病例减少和蔓延速度放缓的情况下,本周之后局势能开始好转。但这并不意味着企业和学校很快就会重新开放。

Companies are still laying off employees or suspending their hours and pay and a top U.S. health official says he's optimistic that schools will be open nationwide by the fall, though communities will have to be more proactive in identifying and isolating4 the virus. Before many schools closed and shifted to online learning, professional sporting events were cancelled across America.

公司仍在裁员或停工和停薪,一名美国高级卫生官员表示,他对全美学校将在秋季复课持乐观态度,不过社区必须更加主动地识别和隔离病毒。在许多学校停课并转向网络学习之前,全美职业体育赛事已经被取消。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
3 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
4 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴