英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 中美和则两利 分则两害

时间:2020-01-07 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese Foreign Minister Wang Yi called on the United States to work with China on deepening cooperation and finding common ground between the two sides.

"Exaggerating our competition out of all proportion would squeeze out space for cooperation. The right approach is to focus on expanding our cooperation. This is in our mutual1 interest, and it's what we owe to the world. We hope the United States will abandon its zero-sum approach, pursue shared goals with China, foster healthy competition while deepening our cooperation, and strive for win-win outcomes, as we seek our own country's development."

The foreign minister said that substantial progress had been made in the ongoing2 trade and economic negotiations3 between China and the United States, and he stressed that the interests of the two countries are inseparable.

"The interests of China and the United States are already highly integrated. Bilateral4 trade surpassed 630 billion U.S. dollars last year and cumulative5 bilateral investment exceeded 240 billion dollars, while more than five million trips were made between the two countries in 2018. Almost all the major American corporations do business in China. Some individuals have vowed6 to decouple China and the United States. This is just their own wishful thinking. Decoupling from China would mean decoupling from opportunities, from the future, and in a sense, even from the world."

Wang Yi announced that President Xi Jinping would be attending the opening of the second Belt and Road Forum7 for International Cooperation in late April in Beijing. He also spoke8 about the expansion of the Belt and Road Initiative and the benefits that it brings to the participating countries.

"To date, 123 countries and 29 international organizations have signed Belt and Road agreements with China. They have cast a vote in support and confidence in the Belt and Road Initiative. The Initiative is by no means a 'debt trap,' rather it is an 'economic pie' that benefits local populations. It is not a geopolitical tool, but a great opportunity for shared development. Signing up to the Belt and Road has enabled these countries to grow at faster rate, improve the lives of their people, and achieve mutual benefits and win-win outcomes."

The minister said that this year's forum will be a much bigger event, with thousands of delegates from over 100 countries expected to attend.

For CRI, this is Guo Yan.

中国外交部长王毅呼吁美国和中国加深合作,寻求双边合作共同基础。

“一味放大竞争,就会挤压合作的空间。聚焦扩大合作,才符合中美的共同利益,也是两国对世界承担的责任。我们希望美方摒弃零和思维,同中方相向而行,在深化合作的进程中形成良性竞争,在各自发展的同时实现互利双赢。”

王毅外长还表示,最近中美经贸磋商取得了实质性进展,他强调,两国利益不可分割。

“中美两国的利益已经高度融合。去年中美双边贸易额超过6300亿美元,双向投资存量超过2400亿美元,人员往来超过500万人次。美国几乎所有大公司在中国都有业务。我们听到这样一种说法,有个别人声称要让中美‘脱钩’。我认为这显然是不现实的,与中国‘脱钩’,就是与机遇‘脱钩’,就是与未来‘脱钩’,某种意义上也是与世界‘脱钩’。”

王毅外长表示,习近平主席将出席今年4月下旬在北京举行的第二届“一带一路”国际合作论坛开幕式。他还谈到了“一带一路”倡议的发展以及为沿线国家带去的收益。

“迄今,已经有123个国家和29个国际组织同中方签署了共建‘一带一路’合作文件,明确投出了支持票和信任票。‘一带一路’决不是什么‘债务陷阱’,而是惠民的‘馅饼’;决不是什么‘地缘政治工具’,而是共同发展的机遇。参与‘一带一路’建设加快了各国的发展进程,改善了沿线的民生需求,也开辟了互利共赢的前景。”

王毅外长表示,今年“一带一路”论坛的规模会比去年更大,届时将有100多个国家的上千名代表参会。

CRI新闻,郭彦(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
5 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴