英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 乌鲁木齐至西安动车开行 新冠疫情致亚裔美国人失业率飙升

时间:2020-11-17 03:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping and Senegalese President Macky Sall have issued a joint1 call for China and African countries to uphold the spirit of solidarity2 and cooperation, and jointly3 cope with various risks and challenges.

The Senegalese President serves as the co-chair of the Forum4 on China-Africa Cooperation.

The leaders made the call in their joint congratulatory message to mark the 20th anniversary of the forum.

The two leaders say they are willing to work with other forum members to s?tick to the principle of extensive consultation5, joint contribution and shared benefits, and give full play to the forum's leading role in China-Africa relations.

China has issued a plan on implementing6 pilot reforms in Shenzhen to build the city into a demonstration7 area of socialism with Chinese characteristics in the next five years.

The plan says measures will be taken to further optimize8 the business environment, such as relaxing restrictions9 on several sectors10 and further loosening limits on foreign investment in cutting-edge technologies.

The city will pilot the protection of new intellectual property rights and establish a compensation system for IPR infringements11.

Shenzhen will also help foreign talents obtain Chinese permanent residence permits and attend professional qualification examinations.

Foreign institutions will be encouraged to set up securities and fund management companies in the city.

Visiting Chinese Foreign Minister Wang Yi has met with Cambodian Deputy Prime Minister Hor Namhong on further developing bilateral12 relations.

He says that bilateral ties between China and Cambodia have been lifted to a higher level after the fight against the COVID-19 pandemic.

The Chinese Foreign Minister says China will continue to help Cambodia in the fight against the pandemic, including providing China-developed COVID-19 vaccines13 and importing more Cambodian agricultural products.

He says both sides should also explore new cooperation in emerging fields like AI, 5G, big data and cloud computing14.

Wang Yi also says China and Cambodia are about to sign a free trade agreement, which will be Cambodia's first FTA with a foreign country.

Hor Namhong says Cambodia wants to cooperate with China on coronavirus vaccines and establishing fast-track and green-channels for personnel and logistics to contribute to socio-economic development in both countries.

Xinjiang has launched a second outbound high-speed railway route from the region.

A new bullet train set off from Urumqi to Xi'an on Sunday.

Chen Jing is with the Urumqi Railway Bureau.

"The travel time from Urumqi to Xi'an has been reduced by more than 12 hours, down to 21 hours at most, offering a new and convenient option for travelers."

The first outbound high-speed railway route from Xinjiang was launched six years ago, linking Urumqi and Lanzhou.

Experts say the train services will boost economic development, tourism and cultural exchanges between cities.

The lander and rover of the Chang'e-4 probe have resumed work for the 23rd lunar day on the far side of the moon.

Rover Yutu-2 will use an infrared15 imaging spectrometer to carry out scientific testing on lunar rocks.

The Chang'e-4 probe has survived over 640 Earth days on the moon since it landed last year.

India's confirmed coronavirus cases have topped seven million with the number of new cases dipping in recent weeks.

The health ministry16 reported more than 74,000 new cases on Sunday, a drop from mid-September's numbers of more than 90,000 daily cases.

Mahinder Singh is a New Delhi resident:

"We have to continue working. We won't be able to do that if we are scared. We should maintain safety, distance, and sanitize our hands and get tested every 10 or 15 days. These are the only things I do to stay safe."

India is expected to become the pandemic's worst-hit country in the coming weeks as the country's festival season reaches its peak.

A survey shows Asian Americans are facing record job losses from the COVID-19 pandemic.

The group's unemployment rates this year increased from 2.5 percent in February to 15 percent in May, the greatest among all racial groups across the U.S.

The survey says that the pandemic has been particularly harmful to Asian New Yorkers, whose jobless rate rose to 25 percent in May.

Many industries employing Asian American workers have been affected17 by the pandemic, including beauty and nail salons18, laundromats and food services.

中国国家主席习近平和塞内加尔总统马基·萨勒共同呼吁中非国家弘扬团结合作精神,共同应对各类风险挑战。

塞内加尔总统担任中非合作论坛共同主席。

两国领导人在共同贺电中祝贺论坛成立20周年。

两国领导人表示,愿同论坛其他成员一道,坚持共商、共建、共享原则,充分发挥论坛在中非关系中的主导作用。

中国发布了一份在深圳实施改革试点的计划,目标是在未来五年内将深圳建设成为中国特色社会主义示范区。

该计划表示,将采取措施进一步优化商业环境,例如放宽对几个领域的限制,进一步放宽对外国投资前沿技术的限制。

深圳市将开展新型知识产权保护试点,建立知识产权侵权赔偿制度。

深圳还将帮助外籍人才获得中国永久居住证,并且安排职业资格考试。

鼓励境外机构在本市设立证券、基金管理公司。

正在柬埔寨访问的中国外交部长王毅会见了柬埔寨副首相贺南洪,就进一步发展双边关系展开讨论。

他表示,在抗击新冠肺炎疫情后,中柬两国关系迈上了新的台阶。

中国外交部长表示,中方将继续帮助柬埔寨抗击疫情,包括提供中国研制的新冠肺炎疫苗,并进口更多柬埔寨农产品。

他表示,双方应在人工智能、5G、大数据、云计算等新兴领域开拓新的增长点。

王毅还表示,中柬即将签署自贸协定,这是柬第一份双边自贸协定。

贺南洪表示,柬埔寨希望与中方开展疫苗合作,全面启动人员往来“快捷通道”和物流“绿色通道”,助力两国经济社会发展。

新疆开通第二条从新疆出发的高速铁路。

周日,一列新高速列车从乌鲁木齐出发,前往西安。

陈静就职于乌鲁木齐铁路局。

“从乌鲁木齐到西安的旅行时间缩短12至21个小时,为旅客提供了新的选择和便利。”

6年前,首条从新疆出发的高铁开通,连接乌鲁木齐和兰州。

专家表示,高铁服务将促进城市间的经济发展,旅游业及文化交流。

嫦娥四号探测器的着陆器和月球车在月球背面恢复工作,这是第23月昼工作期。

“玉兔二号”月球车将使用红外成像光谱仪对月球岩石进行科学测试。

自去年登陆月球以来,嫦娥四号探测器已在县城上度过了640多地球日。

印度冠状病毒确诊病例已超过700万例,近几周新增确诊病例有所下降。

印度卫生部周日报告了超过7.4万例新增病例,较9月中旬的单日增长9万多例有所下降。

新德里居民马辛德·辛格说:

“我们必须继续工作,如果我们害怕就无法工作。我们应该保持安全,保持距离,双手消毒,每10到15天做一次检查。这些是我为保证安全能做的事情。”

由于印度节日节将迎来高峰,该国预计将在未来几周成为受疫情影响最严重的国家。

一项调查显示,由于新冠肺炎疫情,亚裔美国人正面临创纪录的失业率。

该群体今年的失业率从2月份的2.5%,上升到5月份的15%,是美国所有种族中最高的。

调查显示,疫情对纽约亚裔人口造成的伤害 尤其严重,他们的失业率在5月份上升到25%。

许多雇佣亚裔美国人的行业都受到了疫情的影响,包括美容和美甲沙龙、自助洗衣店和食品服务业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
3 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
4 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
5 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
6 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
7 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
8 optimize WIoxY     
v.使优化 [=optimise]
参考例句:
  • We should optimize the composition of the Standing Committees.优化人大常委会组成人员的结构。
  • We should optimize our import mix and focus on bringing in advanced technology and key equipment.优化进口结构,着重引进先进技术和关键设备。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
11 infringements c954281a444bb04eab98d2db6b427383     
n.违反( infringement的名词复数 );侵犯,伤害
参考例句:
  • It'seems to me we've got to decide on wider issues than possible patent infringements. 我认为我们不能只考虑侵犯专利可能性这一问题,要对更大的一些问题做出决策。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
  • Wikipedia relies on its users to correct errors and spot copyright infringements. 维基百科主要依靠用户来纠正错误,并发现版权侵权行为。 来自互联网
12 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
13 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
14 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
15 infrared dx0yp     
adj./n.红外线(的)
参考例句:
  • Infrared is widely used in industry and medical science.红外线广泛应用于工业和医学科学。
  • Infrared radiation has wavelengths longer than those of visible light.红外辐射的波长比可见光的波长长。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
18 salons 71f5df506205527f72f05e3721322d5e     
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅
参考例句:
  • He used to attend to his literary salons. 他过去常常去参加他的文学沙龙。 来自《简明英汉词典》
  • Conspiracy theories about Jewish financiers were the talk of Paris salons. 犹太金融家阴谋论成为巴黎沙龙的话题。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴