英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 普京称赞中俄关系 《出口管制法》12月起施行

时间:2020-11-17 06:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping says China's overall strength has entered a new stage after its development over the past five years.

He made the remarks when presiding over a meeting to hear a report on the implementation1 of the 13th Five-Year Plan which started in 2016.

Xi Jinping says all targets and tasks set in the plan will be accomplished2, while major projects have all been carried out.

He says improvements have been seen in economic performance, rural modernization3 and poverty relief.

The opening up has been expanded, while the environment and people's living conditions have also become better.

The meeting calls for further attention to the upcoming 14th Five-Year Plan starting next year.

It says efforts should be made to nurture4 a new development pattern that takes the domestic market as the mainstay while letting domestic and foreign markets boost each other.

China is urging the United States to stop unreasonable5 restrictions6 on Chinese media, after the U.S. labeled another six Chinese media outlets7 as "foreign missions."

Foreign Ministry8 spokesperson Zhao Lijian says the U.S. move is political.

"In recent years, the U.S. government has imposed unreasonable restrictions on and deliberately9 made difficulties for the normal news reporting activities of Chinese news organizations and personnel in the U.S. The U.S. government has continuously escalated10 discrimination and political repression11 against Chinese media."

It also brings the total number of media outlets affected12 to 15.

Zhao says China will make a proper and necessary response to the action.

Russian President Vladimir Putin has praised Russia-China relations and expressed readiness to deepen bilateral13 cooperation.

Putin made the remarks at the 17th annual meeting of the Valdai Discussion Club, a Russian think tank.

Putin hailed Russia-China cooperation in aviation, energy and trade.

The Chinese government says it will improve its list of specific items to be restricted or prohibited from being exported.

The work will be done based on a new law on export control passed by the top legislature, and which will go into effect on December 1st.

Commerce Ministry spokesperson Gao Feng says the law will help China better fulfill14 international obligations and safeguard national security and interests.

"The export control law has clear provisions for the scope, system and measures of export controls as well as for strengthening international cooperation. We will improve and release the export-control list in due course in accordance with the law."

China has had export control legislation since 2017.

The law says that China may take countermeasures against countries or regions that misuse15 export control measures and pose a threat to China's national security and interests.

The British Prime Minister says that wait times for COVID-19 testing need to improve.

But Boris Johnson also stresses that the achievements of the testing operation overall have been colossal16.

"About NHS test and trace, look, I, you know, I share people's frustrations17 and I understand totally why we do need to see faster turnaround times and we do need to, do need to improve it."

The government has implemented18 a three-tiered, regional strategy to control the pandemic, avoiding imposing19 a nationwide lockdown.

Republicans in the U.S. Senate Judiciary Committee have voted to advance the nomination20 of Judge Amy Coney Barrett to the Supreme21 Court.

The result of the hearing greenlighted a full Senate vote scheduled for Monday in which the Republicans have enough votes to confirm the nominee22 picked by President Donald Trump23.

Barrett will succeed late Justice Ruth Ginsburg if she's confirmed.

国家主席习近平表示,经过过去五年的发展,中国综合实力跃上新的台阶。

习近平主席主持听取“十三五”规划实施总结评估汇报会议并发表讲话,“十三五”规划于 2016 年开始。

习近平表示,“十三五”规划的主要指标总体将如期实现,重大工程项目全面落地见效。

他表示,在经济表现、农村现代化和扶贫方面均取得明显进展。

对外开放不断扩大,环境及人民生活水平不断提高。

会议要求要进一步关注明年开始的第十四个五年规划。

报告指出,应努力培育以国内市场为主体,国内外市场相互促进的发展新格局。

中国敦促美国停止对中国媒体的无理限制,此前,美国将另外六家中国媒体机构列为“外国使团”。

外交部发言人赵立坚表示,美国此举具有政治目的。

“近年来,美国政府对中国媒体驻美机构和人员的正常新闻报道活动无端设限,无理刁难,不断升级对中国媒体的歧视和政治打压。”

这也使受影响的媒体总数达到15家。

赵立坚表示,中国将对此作出正当、必要的反应。

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京赞扬中俄关系,表示愿深化双边合作。

普京在俄罗斯智库瓦尔代国际辩论俱乐部第17届年会上发表了上述讲话。

普京赞扬了俄罗斯和中国在航空、能源和贸易方面的合作。

中国政府表示,将完善具体物项出口管制清单。

完善工作将以最高立法机关通过的一项新的出口控制法律为基础,该法将于12月1日生效。

商务部发言人高峰表示,这部法律将有助于中国更好地履行国际义务,维护国家安全和利益。

“《出口管制法》对出口管制范围、管制制度、管制措施以及加强国际合作等都作出了明确规定。商务部将根据法律规定,进一步完善并适时发布管制清单。”

自2017年开始,中国就启动了出口管制法的相关立法工作。

《出口管制法》规定,对任何国家或地区滥用出口管制措施危害中国国家安全和利益,中国可根据实际情况对其对等采取措施。

英国首相表示,新冠肺炎检测的等待时间需要改进。

但鲍里斯·约翰逊同时强调,检测工作的总体成就是巨大的。

“关于英国国家医疗服务体系(简称NHS)的检测及追踪,我和其他人一样都感到沮丧,我完全理解为什么我们需要更快的周转时间,我们确实需要对此进行改进。”

英国政府实施三级区域战略来控制疫情,避免全国范围内的封锁。

美国参议院司法委员会的共和党人投票赞成提名艾米·科尼·巴雷特为最高法院大法官。

听证会结果使定于周一举行的参议院全体投票得以进行,届时共和党人将有足够的票数确认唐纳德·特朗普总统提名的候选人。

如果得到确认,巴雷特将接替已故大法官鲁斯·金斯伯格。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
4 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
5 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
10 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
11 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
12 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
13 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
14 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
15 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
16 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
17 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
18 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
19 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
20 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
21 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
22 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
23 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴