英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 欧盟对40亿美元美国商品加征关税 沃尔沃汽车供应链50亿美元项目落户成都

时间:2020-12-01 03:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China has reiterated1 its position on developing China-U.S. relations through enhancing communication and dialog.

Foreign Ministry2 spokesman Wang Wenbin also says China will state its stand on the US election results in accordance with international practice.

"We have noticed that Mr. Biden has declared victory of the election. We understand the result of the presidential election will be determined3 following laws and procedures of the United States."

He also calls on both sides to manage their differences, expand cooperation, and promote sound and steady development of the bilateral4 relationship.

The Chinese government says it will take measures to strengthen the supervision5 of imported cold-chain foods to minimize the risk of imported COVID-19 cases.

Complete disinfection of the outer packaging of those products, as well as transportation equipment, must be carried out, while COVID-19 tests will be conducted at ports to block the transmission of the novel coronavirus.

The food testing positive for COVID-19 will be destroyed.

Logistics firms are required to strictly7 check customs clearance8 documents for imported cold-chain foods, while workers with direct contact with those products must take protective measures.

All those products entering the market must also be traceable.

The COVID-19 count in the United States has surpassed ten million, including over 230-thousand deaths.

Texas has become the U.S. state with the most cases, standing9 at over 990-thousand, followed by California and Florida.

The country remains10 the worst hit nation by the pandemic, with the largest number of confirmed cases and deaths in the world.

Democrat11 Joe Biden, who has declared victory in the recent presidential election, is calling for unity12 to achieve the shared goal of defeating the virus.

"As we work toward a safe and effective vaccine13, we know the single most effective thing we can do to stop the spread of COVID is wear a mask. The head of the CDC warned this fall that for the foreseeable future, a mask remains the most potent14 weapon against the virus. Today's news does not change that urgent reality."

He says a vaccine, even if it's approved by the U.S. Food and Drug Administration, will not be widely available for many months.

US Housing and Urban Development Secretary Dr. Ben Carson, a member of the White House coronavirus task force, has tested positive for the coronavirus.

Carson received his test Monday morning at Walter Reed National Military Medical Center.

Carson was also reported to be at the White House for the election night party, an event also attended by White House chief of staff Mark Meadows — who tested positive for COVID-19 last week.

US President Donald Trump15 has fired defense16 secretary Mark Esper.

Trump tweeted on Monday that Esper has been terminated and thanked him for his service.

He said National Counter-terrorism Director Christopher Miller17 will be the Pentagon's acting18 chief.

The announcement comes days after a spokesperson dismissed reports that Esper was planning to resign.

Esper served as secretary of the US Army before leading the Department of Defense in 2019.

During his tenure19, Esper was at odds20 with Trump on several issues, including on his threats to deploy21 active-duty troops to quell22 nationwide protests.

The European Union will impose tariffs23 on four billion U.S. dollars worth of U.S. imports starting today.

The announcement comes following what the bloc6 describes as "a lack of progress" from the U.S. on resolving a dispute over aircraft subsidies24.

The World Trade Organization ruled last month that the U.S. did not comply with international rules when providing subsidies to Boeing.

Six Chinese auto25 parts suppliers are planning to invest a combined 5 billion yuan, or roughly 700 million U.S. dollars in Chengdu.

The investment will be used to produce seats, battery packs, bumpers26 and other parts for Volvo.

Volvo currently has manufacturing plants in many cities across China, including Chengdu.

The company says more than half of its auto parts suppliers are based in the eastern parts of the country.

It says it hopes more suppliers can move closer to the plants in Chengdu and Daqing to localize the production of vehicles.

The Swedish company was acquired by Chinese automaker Geely in 2010.

中方重申了通过加强沟通和对话发展中美关系的立场。

外交部发言人汪文斌表示,中方将根据国际惯例对美国大选结果表明立场。

“我们注意到拜登先生已经宣布成功当选。我们理解,大选的结果会按照美国的法律和程序作出确定。”

他还呼吁双方管控分歧,拓展合作,推动中美关系健康稳定发展。

中国政府表示,将采取措施加强对进口冷链食品的监管,最大限度地降低新冠病毒输入风险。

对进口冷链货品外包装和运输设备进行全面消毒,并在口岸对其进行新冠肺炎检测,防止新型冠状病毒传播。

新冠肺炎检测呈阳性的食品将被销毁。

对于进口冷链食品,物流企业要严格查验清关单证,直接接触冷链食品的工人必须采取防护措施。

所有进入市场的产品也必须是可追踪的。

美国新冠肺炎确诊病例已破千万例,其中死亡病例超过23万例。

得克萨斯州的病例超过99万例,成为美国病例最多的州,其次是加利福尼亚州和佛罗里达州。

美国仍是受影响影响最严重的国家,确诊病例和死亡病例均居世界之首。

在最近举行的总统大选中宣布获胜的民主党人乔·拜登呼吁团结一致,以实现战胜病毒的共同目标。

“在我们努力研发安全有效的疫苗时,我们知道我们能做的最有效的一件事就是戴上口罩。美国疾病控制中心(简称CDC)负责人今年秋天警告称,在可预见的未来,口罩仍然是对抗病毒的最有力武器。今天的新闻并没有改变这个紧迫的现实。”

他表示,疫苗即使得到美国食品和药物管理局的批准,也不会在几个月内普及。

美国住房和城市发展部长、白宫冠状病毒工作组成员本·卡森博士的冠状病毒检测呈阳性。

卡森周一早上在沃尔特里德国家军事医疗中心接受了检测。

据报道,卡森也在白宫参加了选举夜派对,白宫办公厅主任马克·梅多斯也参加了这一活动,上周,他的新冠肺炎检测呈阳性。

美国总统唐纳德·特朗普解雇了国防部长马克·埃斯珀。

特朗普周一在推特上表示,埃斯珀已被解雇,并感谢了他的工作。

他表示,美国国家反恐主任克里斯托弗·米勒将担任代理国防部长。

就在几天前,一名发言人否认了埃斯珀计划辞职的报道。

在2019年领导国防部之前,埃斯珀曾担任美国陆军部长。

在任职期间,埃斯珀在多个问题上与特朗普意见相左,包括特朗普威胁部署现役部队平息全国抗议活动一中。

欧盟将从今天开始对价值40亿美元的美国进口商品征收关税。

宣布这一决定之前,欧盟称美国在解决飞机补贴争端方面“缺乏进展”。

世界贸易组织上个月裁定,美国向波音公司提供补贴时没有遵守国际规则。

六家中国汽车零部件供应商计划在成都投资50亿元人民币(约合7亿美元)。

这笔投资将用于为沃尔沃生产座椅、电池组、保险杠和其他零部件。

沃尔沃目前在中国多个城市都有制造厂,包括成都。

该公司表示,其一半以上的汽车零部件供应商位于中国东部地区。

该公司说,希望更多的供应商能搬到离成都和大庆工厂更近的地方,实现汽车生产的本地化。

这家瑞典公司在2010年被中国汽车制造商吉利收购。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
7 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
8 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
12 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
13 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
14 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
17 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
18 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
19 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
20 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
21 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
22 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
23 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
24 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
25 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
26 bumpers 7d5b5b22a65f6e2373ff339bbd46e3ec     
(汽车上的)保险杠,缓冲器( bumper的名词复数 )
参考例句:
  • Our bumpers just grazed (ie touched each other) as we passed. 我们错车时保险互相蹭了一下。
  • Car stickers can be attached to the bumpers or windows. 汽车贴纸可以贴在防撞杆上或车窗上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴